[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Nov 25 17:20:10 UTC 2019
commit 2a34d82d50a18ba10ff1c424b3c3f7be49f480fc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Nov 25 17:20:08 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pt-BR.po | 13 +++++++++++++
1 file changed, 13 insertions(+)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index bd23f5125..9dd29647d 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -828,6 +828,11 @@ msgid ""
"'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
"choose whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Ou, se você está com Navegador Tor rodando, clique em 'preferências' no menu"
+" principal (menu hambúrguer) e então Tor na barra lateral. Na secção de "
+"'Bridges', selecione a caixa 'Usar uma bridge', e do menu deslizante "
+"'Selecionar uma Bridge embutida', escolha o transporte plugável que deseja "
+"utilizar."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -849,6 +854,8 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Cada um dos transportes listados no menu Tor Launcher funciona de maneiras "
+"diferentes, e sua efetividade depende da sua circunstancia individual. "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -856,6 +863,9 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
msgstr ""
+"Se você está tentando contornar uma conexão bloqueada pela primeira vez, "
+"você deveria tentar um transporte plugável como: obfs4, showflake e meek-"
+"azure. "
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -903,6 +913,9 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"Como relés ordinários, bridges são operadas por voluntários; Ao contrario de"
+" relés ordinários, elas não são listadas publicamente, então um adversário "
+"não conseguirá identificá-las facilmente. "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list