[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 23 18:20:25 UTC 2019


commit 02277ac8f215f422a7dca8dea31c14c73decd43c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 23 18:20:22 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+ar.po |  7 +++++--
 contents+lt.po | 20 ++++++++++++++++++++
 2 files changed, 25 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 6a948d16b..7e3f317f4 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "تعلم كيفية استخدام متصفح تور للمرة الأو
 msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
 "Settings window."
-msgstr ""
+msgstr "عندما تشغّلون متصفّح Tor لأوّل مرّة، سترون نافذة إعدادات شبكة تور. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -544,11 +544,12 @@ msgid ""
 "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
 "configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"وهي تمنحكم خيار الاتصال مباشرة بشبكة Tor، أو إعداد متصفّح Tor لاتصالكم. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CONNECT"
-msgstr ""
+msgstr "### الاتصال "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -563,6 +564,8 @@ msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
 "network without any further configuration."
 msgstr ""
+"في أغلب الحالات، اختيار \"الاتصال\" سيسمح لكم بالاتصال بشبكة Tor بدون إيّ "
+"إعدادات أخرى. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po
index 72ae4bc94..0fcba89aa 100644
--- a/contents+lt.po
+++ b/contents+lt.po
@@ -1408,6 +1408,11 @@ msgid ""
 "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
 "and a padlock."
 msgstr ""
+"Kai pateksite į svetainę, kurioje naudojama onion paslauga, Tor Naršyklė URL"
+" juostoje parodys mažo žaliojo svogūno piktogramą, rodančią jūsų ryšio "
+"būseną: saugi ir naudojanti onion paslaugą. O jei pateksite į svetainę, "
+"kurioje yra https ir svogūnų tarnyba, joje bus rodoma žalio svogūno ir "
+"spynos piktograma."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1421,6 +1426,9 @@ msgid ""
 "entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
 "Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Jei negalite susisiekti su jums reikalinga onion paslauga, įsitikinkite, kad"
+" teisingai įvedėte onion adresą: net ir nedidelė klaida sustabdys Tor "
+"Naršyklės galimybę pasiekti svetainę."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1429,6 +1437,9 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Jei vis tiek nepavyksta prisijungti prie onion paslaugos, bandykite dar "
+"kartą vėliau. Gali kilti laikino ryšio problema arba svetainių operatoriai "
+"galėjo leisti jai išsijungti be perspėjimo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1436,6 +1447,9 @@ msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
 "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
 msgstr ""
+"Taip pat galite įsitikinti, kad galėsite pasiekti kitas onion paslaugas "
+"prisijungę prie [DuckDuckGo Onion paslaugos] "
+"(http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1458,6 +1472,12 @@ msgid ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
+"Jei asmeninė informacija, tokia kaip prisijungimo slaptažodis, keliauja "
+"nešifruota internetu, klausytojas ją gali labai lengvai perimti. Jei "
+"prisijungiate prie bet kurios svetainės, turėtumėte įsitikinti, kad svetainė"
+" siūlo HTTPS šifravimą, kuris apsaugo nuo tokio slapto pasiklausymo. Tai "
+"galite patikrinti URL juostoje: jei jūsų ryšys užšifruotas, adresas "
+"prasideda „https://“, o ne „http://“."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)



More information about the tor-commits mailing list