[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 23 17:50:03 UTC 2019


commit 9be0ff0df459a1fcd675e35eb14d228ebcec4cfc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 23 17:50:00 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+ar.po | 12 +++++---
 contents+lt.po | 97 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 105 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index d4dd737ba..6a948d16b 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -487,11 +487,13 @@ msgid ""
 "5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
 "shell scripts from the graphical interface."
 msgstr ""
+"٥. ستحتاجون بإخبار نظامكم التشغيلي جنو/لينكس بأنّكم تريدون القدرة على تنفيذ "
+"السكريبتات القشريّة أو Execute Shell Scripts عبر الواجهة الجرافيكيّة. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
-msgstr ""
+msgstr "تنقّلوا إلى دليل متصفّح Tor الذي تمّ استخراجه. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -499,23 +501,25 @@ msgid ""
 "Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
 "and change the permission to allow executing file as program."
 msgstr ""
+"انقروا عبر يمين الفارة على `start-tor-browser.desktop` ، ومن افتحوا "
+"التفضيلات وغيّروا الأذونات لتسمح بتنفيذ الملف كبرنامج.  "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
-msgstr ""
+msgstr "انقروا مرّتين على الأيقونة لبدأ تشغيل متصفّح Tor للمّرة الأولى. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
 "from the command line by running:"
-msgstr ""
+msgstr "أو، من داخل دليل متصفّح Tor، بإمكانكم البدأ عبر الأمر النصّي:  "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "`./start-tor-browser`"
-msgstr ""
+msgstr "./start-tor-browser`"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po
index 6fabd5984..72ae4bc94 100644
--- a/contents+lt.po
+++ b/contents+lt.po
@@ -987,6 +987,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
 msgstr ""
+"Tor tinklo nustatymų lange pasirinkite 'Tor yra cenzūruojamas mano šalyje.'"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -994,6 +995,8 @@ msgid ""
 "Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a "
 "bridge...'"
 msgstr ""
+"Tuomet pasirinkite 'Prašyti tinklų tilto iš torproject.org' ir spauskite "
+"'Prašyti tinklų tilto...'"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1020,6 +1023,7 @@ msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
+"Kuomet gausite tinklų tiltų adresų, juos turėsite suvesti į Tor Launcher."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1029,6 +1033,9 @@ msgid ""
 "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
 "options."
 msgstr ""
+"Jeigu paleidžiate Tor naršyklę pirmą kartą, spauskite 'Configure', kad "
+"atvertumėte Tor tinklo nustatymų langą. Kitu atveju spauskite 'Preferences' "
+"pagrindiniame meniu (hamburgerio meniu) ir tuomet 'Tor' šoninėje juostoje."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1036,6 +1043,9 @@ msgid ""
 "In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a "
 "bridge I know' and enter each bridge address on a separate line."
 msgstr ""
+"'Tinklų tiltai' skyriuje, pažymėkite varnele 'Naudoti tinklų tiltą', tuomet "
+"'Pateikti man žinomą tinklų tiltą' ir suveskite kiekvieno tinklų tilto "
+"adresą atskiroje eilutėje."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1043,6 +1053,9 @@ msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
+"Jei nepavyksta susisiekti, gautieji tiltai gali būti neveikiantys. Jei "
+"norite gauti daugiau tiltų adresų, naudokite vieną iš aukščiau aprašytų "
+"metodų ir bandykite dar kartą."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1053,6 +1066,7 @@ msgstr "TAPATYBIŲ TVARKYMAS"
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
+"Sužinokite, kaip valdyti asmenį identifikuojančią informaciją Tor naršyklėje"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1063,6 +1077,11 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Prisijungdami prie svetainės informaciją apie jūsų apsilankymą gali įrašyti "
+"ne tik tos svetainės operatoriai. Dabar dauguma svetainių naudoja daugybę "
+"trečiųjų šalių paslaugų, įskaitant socialinio tinklo mygtukus „Patinka“, "
+"analizės stebėtojus ir reklamos švyturėlius - visa tai gali susieti jūsų "
+"veiklą įvairiose svetainėse."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1073,6 +1092,11 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
+"Naudodamiesi Tor tinklu, stebėtojai negali sužinoti tikslios jūsų vietos ir "
+"IP adreso, tačiau net ir neturėdami šios informacijos jie gali susieti "
+"skirtingas jūsų veiklos sritis. Dėl šios priežasties Tor naršyklėje yra "
+"keletas papildomų funkcijų, padedančių valdyti, kokia informacija gali būti "
+"susieta su jūsų tapatybe."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1088,6 +1112,11 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
+"Tor naršyklė sutelkia jūsų internetinę patirtį aplink jūsų ryšį su svetaine "
+"URL juostoje. Net jei prisijungsite prie dviejų skirtingų svetainių, "
+"naudojančių tą pačią trečiosios šalies stebėjimo paslaugą, Tor naršyklė "
+"privers turinį pateikti dviem skirtingomis Tor grandinėmis, taigi stebėjimo "
+"priemonė nesužinos, kad abu ryšiai yra iš jūsų naršyklės."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1097,6 +1126,9 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
+"Kita vertus, visi ryšiai su vienu svetainės adresu bus sukurti per tą pačią "
+"Tor grandinę, tai reiškia, kad galite naršyti skirtingus vienos svetainės "
+"puslapius atskiruose skirtukuose ar languose, neprarasdami funkcionalumo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1113,6 +1145,8 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"Tinklalapio informacijos meniu URL juostoje galite pamatyti grandinės "
+"schemą, kurią Tor Naršyklė naudoja dabartiniam skirtukui."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1125,6 +1159,13 @@ msgid ""
 "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 msgstr ""
+"Grandinėje „Guard“ arba įėjimo mazgas yra pirmasis mazgas, kurį automatiškai"
+" ir atsitiktinai pasirenka „Tor“. Bet tai skiriasi nuo kitų grandinės mazgų."
+" Siekiant išvengti profiliavimo atakų, „Guard“ mazgas keičiasi tik po 2-3 "
+"mėnesių, skirtingai nuo kitų mazgų, kurie keičiasi su kiekvienu nauju "
+"domenu. Norėdami gauti daugiau informacijos apie apsaugus, apsilankykite "
+"[DUK] (https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) ir [Pagalbos "
+"portale] (https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/ )."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1138,6 +1179,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"Nors Tor Naršyklė yra sukurta taip, kad įgalintų bendrą vartotojo "
+"anonimiškumą žiniatinklyje, gali būti situacijų, kai prasminga naudoti Tor "
+"su svetainėmis, kurioms reikalingi vartotojo vardai, slaptažodžiai ar kita "
+"identifikavimo informacija."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1149,6 +1194,13 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
+"Jei prisijungiate prie svetainės naudodamiesi įprasta naršykle, procese taip"
+" pat atskleidžiate savo IP adresą ir geografinę vietą. Tas pats dažnai būna "
+"ir siunčiant el. laišką. Prisijungę prie savo socialinių tinklų ar el. Pašto"
+" abonementų naudodamiesi Tor Naršykle, galite tiksliai pasirinkti, kurią "
+"informaciją jums atskleidžia jūsų naršomos svetainės. Prisijungimas "
+"naudojant Tor Naršyklę taip pat naudingas, jei svetainė, kurią bandote "
+"pasiekti, yra cenzūruojama jūsų tinkle."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1156,6 +1208,8 @@ msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
+"Kai prisijungiate prie tinklalapio naudodami Tor, turėtumėte atsiminti kelis"
+" dalykus:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1176,6 +1230,12 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
+"* Tor Naršyklė dažnai verčia jūsų ryšį atrodyti taip, tarsi jis būtų kilęs "
+"iš visai kitos pasaulio vietos. Kai kurios svetainės, tokios kaip bankai ar "
+"el. pašto paslaugų teikėjai, gali tai suprasti kaip ženklą, kad jūsų "
+"sąskaita buvo įsilaužta ar sukelta grėsmė, ir užrakinti jus. Vienintelis "
+"būdas tai išspręsti yra atlikus rekomenduojamą svetainės paskyros atkūrimo "
+"procedūrą arba susisiekiant su operatoriais ir paaiškinant situaciją."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1193,6 +1253,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
+"Tor Naršyklėje yra parinktys \"Nauja tapatybė\" ir \"Nauja šios svetainės "
+"Tor grandinė\". Taip pat yra pagrindiniame meniu (hamburger meniu)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1209,6 +1271,13 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
+"Ši parinktis yra naudinga, jei norite, kad jūsų vėlesnė naršyklės veikla "
+"nebūtų susiejama su tuo, ką darėte anksčiau. Pasirinkę jį, uždarysite visus "
+"atidarytus skirtukus ir langus, išvalysite visą asmeninę informaciją, pvz., "
+"Slapukus ir naršymo istoriją, ir visoms jungtims naudosite naujas Tor "
+"grandines. Tor Naršyklė perspės, kad bus sustabdyta visa veikla ir "
+"atsisiuntimai, todėl prieš spustelėdami „Nauja tapatybė“, atsižvelkite į "
+"tai."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1216,6 +1285,8 @@ msgid ""
 "To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
 "Browser's toolbar."
 msgstr ""
+"Norėdami naudoti šią parinktį, tiesiog reikia spustelėti „Nauja tapatybė“ "
+"Tor Naršyklės įrankių juostoje."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1233,6 +1304,14 @@ msgid ""
 " does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
 " affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Ši parinktis naudinga, jei jūsų naudojamas [išėjimo retransliatorius] "
+"(/lt/about/#how-tor-works) negali prisijungti prie jūsų reikalaujamos "
+"svetainės arba netinkamai ją įkelia. Pasirinkus jį, šiuo metu aktyvus "
+"skirtukas ar langas bus perkeltas per naują Tor grandinę. Kiti atviri tos "
+"pačios svetainės skirtukai ir langai taip pat naudos naują grandinę, kai tik"
+" jie bus perkelti. Ši parinktis neišvalo jokios privačios informacijos ir "
+"neatsieja jūsų veiklos, taip pat neturi įtakos dabartiniams jūsų ryšiams su "
+"kitomis svetainėmis."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1240,6 +1319,8 @@ msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"Šią parinktį taip pat galite pasiekti naujosios grandinės ekrane, svetainės "
+"informacijos meniu, URL juostoje."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1257,6 +1338,8 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Onion paslaugos (anksčiau vadintos „paslėptomis paslaugomis“) yra paslaugos "
+"(pvz.: svetainės), kuriomis galima naudotis tik per Tor tinklą."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1264,6 +1347,8 @@ msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
+"Onion paslaugos turi keletą pranašumų, palyginti su įprastomis paslaugomis "
+"ne privačiame internete:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1271,6 +1356,8 @@ msgid ""
 "* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"* Onion paslaugų buvimo vieta ir IP adresas yra paslėpti, todėl "
+"priešininkams sunku jį cenzūruoti ar identifikuoti jo operatorius."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1279,6 +1366,9 @@ msgid ""
 "so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
 "connections)."
 msgstr ""
+"* Visas srautas tarp Tor vartotojų ir onion paslaugų yra užkoduotas nuo galo"
+" iki galo, todėl jums nereikia jaudintis dėl [prisijungimo per HTTPS](/lt"
+"/secure-connections)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1288,6 +1378,9 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
+"* Onion paslaugos adresas sugeneruojamas automatiškai, todėl operatoriams "
+"nereikia pirkti domeno vardo; .onion URL taip pat padeda Tor užtikrinti, kad"
+" jis prisijungia prie reikiamos vietos ir kad ryšys nebus sugadintas."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1301,6 +1394,10 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
 "in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
+"Kaip ir bet kurioje kitoje svetainėje, norėdami prisijungti prie jos, "
+"turėsite žinoti onion paslaugos adresą. Onion adresas yra 16 (o V3 formato, "
+"56 simbolių) eilutė, daugiausia atsitiktinių raidžių ir skaičių, po kurių "
+"eina „.onion“."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list