[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 22 04:19:59 UTC 2019


commit d4f56947e856e0a8b2d6345c81582f59b11ee4ef
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 22 04:19:56 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+ms.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 47 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/contents+ms.po b/contents+ms.po
index b942fa386..d18847f14 100644
--- a/contents+ms.po
+++ b/contents+ms.po
@@ -915,6 +915,9 @@ msgid ""
 " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
 "using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
+"Penggunaan titi bersama-sama angkutan boleh palam memudahkan penyamaran "
+"penggunaan Tor, akan tetapi ia memperlahankan sambungan anda berbanding "
+"penggunaan geganti-geganti Tor biasa."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -930,7 +933,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### MENDAPATKAN ALAMAT-ALAMAT TITI"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -938,6 +941,8 @@ msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have a few options:"
 msgstr ""
+"Oleh kerana alamat-alamat titi tidak diumumkan secara terbuka, anda perlu "
+"memintanya sendiri. Anda ada beberapa pilihan:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -949,16 +954,17 @@ msgstr "* Lawati https://bridges.torproject.org/ dan ikuti arahan, atau"
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, or Riseup email address"
 msgstr ""
+"* Emel bridges at torproject.org melalui alamat Gmail, atau alamat emel Riseup"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Guna MOAT untuk dapatkan titi-titi melalui Pelayar Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### USING MOAT"
-msgstr ""
+msgstr "### MENGGUNAKAN MOAT"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -966,6 +972,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
 " the Tor Network Settings window."
 msgstr ""
+"Jika anda memulakan Pelayar Tor buat pertama kali, klik 'Konfigur' untuk "
+"membuka tetingkap Tetapan Rangkaian Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -973,12 +981,16 @@ msgid ""
 "Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
 " on 'Tor' in the sidebar."
 msgstr ""
+"Atau pun, klik pada 'Keutamaan' dalam menu hamburger (menu utama) dan "
+"kemudian 'Tor' pada palang sisi."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
 msgstr ""
+"Di dalam tetingkap Tetapan Rangkaian Tor, pilih 'Tor ditapis dalam negara "
+"saya.'"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -986,16 +998,18 @@ msgid ""
 "Then, select 'Request a bridge from torproject.org' and click 'Request a "
 "bridge...'"
 msgstr ""
+"Kemudian, pilih 'Pinta titi dari torproject.org' dan klik 'Pinta satu "
+"titi...'"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Complete the CAPTCHA and click 'Submit'."
-msgstr ""
+msgstr "Selesaikan CAPTCHA dan klik 'Serah'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### MEMASUKKAN ALAMAT-ALAMAT TITI"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1003,6 +1017,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
 "src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1021,6 +1037,10 @@ msgid ""
 "hamburger menu (main menu) and then on 'Tor' in the sidebar to access these "
 "options."
 msgstr ""
+"Sekiranya anda memulakan Pelayar Tor buat kali pertama, klik 'Konfigur' "
+"untuk membuka tetingkap Tetapan Rangkaian Tor. Jika tidak, klik 'Keutamaan' "
+"pada menu hamburger (menu utama) dan kemudian pilih 'Tor' pada palang sisi "
+"untuk mencapai pilihan tersebut."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1028,6 +1048,9 @@ msgid ""
 "In 'Bridges' section, check the box 'Use a bridge', then, select 'Provide a "
 "bridge I know' and enter each bridge address on a separate line."
 msgstr ""
+"Dalam seksyen 'Titi', tanda kotak semak 'Guna satu titi', kemudian, pilih "
+"'Sediakan satu titi yang saya ketahui' dan masukkan setiap satu alamat titi "
+"dengan baris berasingan."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1042,7 +1065,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "MANAGING IDENTITIES"
-msgstr ""
+msgstr "MENGURUS IDENTITI-IDENTITI"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1085,7 +1108,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### THE URL BAR"
-msgstr ""
+msgstr "### PALANG URL"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1122,6 +1145,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
 "src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1143,11 +1168,18 @@ msgid ""
 "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 msgstr ""
+"Dalam litar, Pengawal atau nod masukan ialah nod pertama dan ia dipilih "
+"secara automatik dan rawak oleh Tor. Tetapi ia berbeza bagi nod lain di "
+"dalam litar. Untuk menghindari serangan profil, nod Pengawal hanya berubah "
+"selepas 2-3 bulan, tidak seperti lain-lain nod, yang berubah sekiranya "
+"berada dalam domain baharu. Maklumat lanjut berkenaan Pengawal, "
+"rujuk[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) dan [Portal "
+"Sokongan](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr ""
+msgstr "### MENGELOG MASUK DENGAN TOR"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1218,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr ""
+msgstr "### MENGUBAH IDENTITI-IDENTITI DAN LITAR-LITAR"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1231,11 +1263,13 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
+"Pelayar Tor memfiturkan pilihan \"Identiti Baharu\" dan \"Litar Tor Baharu "
+"untuk Laman ini\". Ia terletak di dalam menu utama (menu hamburger)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### NEW IDENTITY"
-msgstr ""
+msgstr "### IDENTITI BAHARU"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1261,11 +1295,13 @@ msgid ""
 "To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
 "Browser's toolbar."
 msgstr ""
+"Untuk menggunakan pilihan ini, anda hanya perlu klik pada 'Identiti Baharu' "
+"pada palang alat Pelayar Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr ""
+msgstr "### LITAR TOR BAHARU UNTUK LAMAN INI"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list