[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Nov 21 16:54:10 UTC 2019


commit 4ce8e5cfb6ad08a68b45be0ca4325a576f3036b1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Nov 21 16:54:08 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+ar.po |  51 +++++++++--
 contents+ro.po | 262 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 2 files changed, 273 insertions(+), 40 deletions(-)

diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index fe15f7ef8..7ff7fb768 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -8,6 +8,7 @@
 # Ahmed IB <mee.tbhole at gmail.com>, 2019
 # ButterflyOfFire, 2019
 # Emma Peel, 2019
+# Layla Taha <layla at asl19.org>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-14 16:04+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Layla Taha <layla at asl19.org>, 2019\n"
 "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
 
 #: https//support.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
 msgid "How can we help?"
-msgstr "كيف يمكننا مساعدتك؟"
+msgstr "كيف يمكننا مساعدتكم؟"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Tor Messenger"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Mobile"
-msgstr ""
+msgstr "تور للمحمول"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/
 #: (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
@@ -93,7 +94,7 @@ msgstr "HTTPS"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "المشغّلين "
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/
 #: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "خدمات البصلة (Onion)"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "غير مصنّف"
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/
 #: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "تواصل معنا"
 #: https//support.torproject.org/misc/menu/
 #: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "مستودع \"ديبيان\" أو Debian"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -129,6 +130,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
 msgstr ""
+"عند استخدامي لمتصفّح تور أو \"Tor Browser\"، هل سيكون بإمكان أي شخص تحديد "
+"المواقع التي أزورها؟ "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -136,6 +139,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
 msgstr ""
+"متصفّح تور أو \"Tor Browser\" يمنع الأشخاص من معرفة المواقع التي تزورونها."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
 #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -146,6 +150,9 @@ msgid ""
 "see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
 "do."
 msgstr ""
+"قد تتمكّن بعض الجهات، مثل مقدّم خدمة الانترنت الخاص بكم، من العِلم بأنّكم "
+"تستخدمون تور أو Tor، ولكن لن يكن بإمكانهم معرفة مواقع زيارتكم عند استخدامكم "
+"له. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -157,6 +164,8 @@ msgid ""
 "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
 "website?"
 msgstr ""
+"تمّ حجب موقعنا من قبل الرّقيب. هل يمكن لمتصفّح تور أو \"Tor Browser\" مساعدة"
+" مستخدمينا في الوصول إلى موقعنا؟ "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -168,6 +177,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
 " is blocked."
 msgstr ""
+"بالتّأكيد، يمكن لمتصفّح تور أو \"Tor Browser\" مساعدة النّاس في الوصول إلى "
+"موقعكم في الأمكان التي تمّ حجبه فيها. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -180,6 +191,9 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate "
 "to the blocked site will allow access."
 msgstr ""
+"في الغالب، مجرّد تحميل متصفّح تور أو \"Tor Browser\"  عبر "
+"(https://www.torproject.org/download) ومن ثمّ استخدامه في تصفّح الموقع "
+"المحجوب سيتيح الوصول له. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -192,6 +206,10 @@ msgid ""
 "circumvention options available, including [pluggable transports](https"
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
+"في الأمكان التي تسودها الرّقابة الشّديدة، لدينا عدد من الخيارات المتاحة "
+"لتجاوز الحجب، بما في ذلك الناقل الموصول أو"
+"                                                                                                                    "
+"[pluggable transports](https://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -204,6 +222,10 @@ msgid ""
 "manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-"
 "manual.torproject.org/circumvention/)."
 msgstr ""
+"للمزيد من المعلومات يرجى مراجعة \"دليل المستخدمين ل متصفّح تور\""
+"                                                                                "
+"Tor Browser User Manual](https://tb-manual.torproject.org/) section on "
+"[censorship](https://tb-manual.torproject.org/circumvention/)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -213,6 +235,8 @@ msgid ""
 "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
 " or uBlock Origin?"
 msgstr ""
+"هل أقوم بتحميل إضافة جديدة في متصفّح تور أو Tor BRowswer مثل AdBlock Plus أو"
+" UBlock Origin؟ "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -222,6 +246,8 @@ msgid ""
 "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
 "they can compromise your privacy and security."
 msgstr ""
+"ننصحكم بشدّة بعدم تحميل أي إضافات في متصفّح تور، لأنّها قد تهدّد من "
+"خصوصيّتكم وأمانكم. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -231,6 +257,8 @@ msgid ""
 "Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
 "potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
 msgstr ""
+"تحميل إضافات جديدة قد يؤثّر على متصفّح تور أو Tor Browser بطرق غير متوقّعة "
+"وقد يجعل بصمة المتصفح فريدة. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -241,6 +269,9 @@ msgid ""
 "activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"إذا كانت نسختكم من متصفّح تور أو Tor Browser تحمل بصمة فريدة، قد تكون "
+"أنشطتكم في التصفّح لا تتّسم بالمجهوليّة وقد يمكن تعقّبها حتى لو كنتم "
+"تستخدمون متصفّح تور أو Tor. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -250,6 +281,7 @@ msgid ""
 "Basically, each browser's settings and features create what is called a "
 "\"browser fingerprint\"."
 msgstr ""
+"أساساً، يمكن لإعدادات وميّزات أي متصفّح أن يخلق ما يدعى ب \"بصمة المتصفح\". "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -259,6 +291,8 @@ msgid ""
 "Most browsers inadvertently create a unique fingerprint for each user which "
 "can be tracked across the internet."
 msgstr ""
+"تقوم معظم المتصفحات بخلق بصمة فريدة سهواً لكل متسخدم، ومن ثم يمكن تعقّب هذه "
+"البصمة عبر الانترنت. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -268,6 +302,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
 " perfect!) fingerprint across it's users."
 msgstr ""
+"تمت هندسة متصفّح تور أو Tor Browser ليعطي بصمة شبه متطابقة عبر متسخدميه "
+"المختلفين. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -277,6 +313,9 @@ msgid ""
 "This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
 "making it difficult to track any individual user."
 msgstr ""
+"هذا يعني بأنّه كل مستخدمة أو مستخدم لِ متصفحّ تور أو Tor Browser ستبدو "
+"وكأنّها أي مستخدم أو مستخدمة أخرى لمتصفّح تور، مّما يصعّب من تعقّب أي فرد "
+"بعينه. "
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
 #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 03baa85b2..89b048814 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -797,22 +797,26 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
+"Unii furnizori de proxy simpli utilizează SSL pentru a vă asigura conexiunea"
+" la ei, ceea ce vă protejează împotriva ascultătorilor locali, cum ar fi cei"
+" de la o cafenea cu internet wifi gratuit."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
 msgstr ""
+"Furnizorii simpli de proxy creează, de asemenea, un singur punct de eroare."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Furnizorul știe atât cine sunteți, cât și unde navigați pe Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
-msgstr ""
+msgstr "Vă poate vedea traficul pe măsură ce trece prin serverul lor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -820,6 +824,8 @@ msgid ""
 "In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay"
 " it to your banking site or to ecommerce stores."
 msgstr ""
+"În unele cazuri, pot vedea chiar și traficul criptat pe măsură ce îl "
+"transmit pe site-ul dvs. bancar sau în magazinele de comerț electronic."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -828,6 +834,9 @@ msgid ""
 "own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
 "details."
 msgstr ""
+"Trebuie să aveți încredere că furnizorul nu vă urmărește traficul, nu își "
+"injectează propriile reclame în fluxul dvs. de trafic sau nu înregistrează "
+"detaliile dvs. personale."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -835,6 +844,8 @@ msgid ""
 "Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
 "it on to the destination."
 msgstr ""
+"Tor trece traficul dvs. prin cel puțin 3 servere diferite înainte de a-l "
+"trimite la destinație."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -843,6 +854,9 @@ msgid ""
 " somebody watching your Internet connection can't modify, or read, what you "
 "are sending into the Tor network."
 msgstr ""
+"Deoarece există un strat separat de criptare pentru fiecare dintre cele trei"
+" relee, cineva care urmărește conexiunea dvs. la Internet nu poate modifica "
+"sau citi ceea ce trimiteți în rețeaua Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -850,16 +864,18 @@ msgid ""
 "Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and "
 "where it pops out somewhere else in the world."
 msgstr ""
+"Traficul dvs. este criptat între clientul Tor (pe computerul dvs.) și locul "
+"unde apare în altă parte a lumii."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### Primul server nu vede cine sunt?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Possibly."
-msgstr ""
+msgstr "Posibil."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -867,22 +883,25 @@ msgid ""
 "A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
 "computer."
 msgstr ""
+"Primul server rău dintre cele trei servere poate vedea traficul Tor criptat "
+"provenind de la computer."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Încă nu știe cine ești și ce faci cu ajutorul Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "Vede doar că „Această adresă IP folosește Tor”."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Tor is not illegal anywhere in the world, so using Tor by itself is fine."
 msgstr ""
+"Tor nu este ilegal nicăieri în lume, așa că folosirea Tor este în regulă."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -890,27 +909,29 @@ msgid ""
 "You are still protected from this node figuring out both who you are and "
 "where you are going on the Internet."
 msgstr ""
+"Încă ești protejat de acest nod cu referire la cine ești, cât și unde mergi "
+"pe Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### Se poate vedea traficul meu pe al treilea server?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Al treilea din cele trei servere poate vedea traficul trimis în Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "It won't know who sent this traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Nu va ști cine a trimis acest trafic."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă utilizați criptarea (cum ar fi HTTPS), va ști doar destinația."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -918,17 +939,21 @@ msgid ""
 "See this visualization of [Tor and HTTPS](/https/https-1/) to understand how"
 " Tor and HTTPS interact."
 msgstr ""
+"Vedeți această vizualizare a [Tor și HTTPS] (/https/https-1/) pentru a "
+"înțelege cum interacționează Tor și HTTPS."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title)
 msgid ""
 "Does Tor remove personal information from the data my application sends?"
 msgstr ""
+"Tor elimină informațiile personale din datele pe care mi le trimite "
+"aplicația?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "Nu, nu face acest lucru."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -936,6 +961,8 @@ msgid ""
 "You need to use a separate program that understands your application and "
 "protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
 msgstr ""
+"Trebuie să utilizați un program separat care înțelege aplicația și "
+"protocolul dvs. și știe să curețe sau să „perie” datele pe care le trimite."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -943,6 +970,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
 "string, uniform for all users."
 msgstr ""
+"Tor Browser încearcă să păstreze datele la nivel de aplicație, precum șirul "
+"utilizatorului, uniforme pentru toți utilizatorii."
 
 #: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
 #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -950,6 +979,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
 "though."
 msgstr ""
+"Tor Browser nu poate face nimic cu privire la textul pe care îl introduceți "
+"în formulare."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -969,6 +1000,8 @@ msgid ""
 "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
 "the Internet."
 msgstr ""
+"Tor este un program pe care îl puteți rula pe computerul dvs. care vă ajută "
+"să fiți în siguranță pe Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -978,11 +1011,15 @@ msgid ""
 "watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
 " prevents the sites you visit from learning your physical location."
 msgstr ""
+"Vă protejează prin saltul comunicațiilor efectuate în jurul unei rețele "
+"distribuite de relee administrate de voluntari din întreaga lume: împiedică "
+"pe cineva care urmărește conexiunea la Internet să afle ce site-uri vizitați"
+" și împiedică site-urile pe care le vizitați să afle locația fizică a dvs."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Acest set de relee voluntare se numește rețea Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -990,6 +1027,8 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
 "Firefox that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
+"Modul în care majoritatea oamenilor folosesc Tor este cu Tor Browser, care "
+"este o versiune a Firefox care rezolvă multe probleme de confidențialitate."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -997,6 +1036,8 @@ msgid ""
 "You can read more about Tor on our "
 "[about](https://www.torproject.org/about/history/) page."
 msgstr ""
+"Puteți citi mai multe despre Tor pe pagina noastră [despre] "
+"(https://www.torproject.org/about/history/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
 #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1004,16 +1045,18 @@ msgid ""
 "The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
 "develops the Tor software."
 msgstr ""
+"Proiectul Tor este o organizație non-profit (caritate) care întreține și "
+"dezvoltă software-ul Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "De ce se numește Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Because Tor is the onion routing network."
-msgstr ""
+msgstr "Deoarece Tor este rețeaua de rutare pentru Onion."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1022,6 +1065,9 @@ msgid ""
 "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion "
 "routing, and they would say \"Neat. Which one?\""
 msgstr ""
+"Când am început noul design și implementarea viitoarei generații de rutare "
+"pentru Onion în 2001-2002, le-am fi spus oamenilor că lucrăm la rutarea "
+"Onion și ar fi spus „Frumos. Care dintre ele?”"
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1030,23 +1076,26 @@ msgid ""
 " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
 " the Naval Research Lab."
 msgstr ""
+"Chiar dacă rutarea Onion a devenit un termen standard, Tor s-a născut din "
+"actualul [proiect de rutare Onion] (https://www.onion-router.net/) condus de"
+" Naval Research Lab."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "(It's also got a fine translation from German and Turkish.)"
-msgstr ""
+msgstr "(De asemenea, are o traducere bună din germană și turcă.)"
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
 "\"TOR\"."
-msgstr ""
+msgstr "Notă: deși provine inițial dintr-un acronim, Tor nu este scris „TOR”."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Only the first letter is capitalized."
-msgstr ""
+msgstr "Numai prima literă este scrisă cu majuscule."
 
 #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
 #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1055,6 +1104,9 @@ msgid ""
 " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
 "the fact that they spell it wrong."
 msgstr ""
+"De fapt, am observat că, de obicei, oamenii care nu au citit nimic de pe "
+"site-ul nostru (și au învățat în schimb tot ceea ce știu despre Tor din "
+"articole de știri) îl pronunță greșit."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1088,6 +1140,10 @@ msgid ""
 "accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
 "\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
+"Fiecare fișier de pe [pagina noastră de descărcare] "
+"(https://www.torproject.org/download/) este însoțit de un fișier cu același "
+"nume ca pachetul și extensia „.asc”. Aceste fișiere .asc sunt semnături "
+"OpenPGP."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1104,6 +1160,8 @@ msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
+"De exemplu, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` este însoțit de` "
+"torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1142,7 +1200,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### Instalarea GnuPG"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1156,7 +1214,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For Windows users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Pentru utilizatorii Windows:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1164,6 +1222,8 @@ msgid ""
 "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
 "and run its installer."
 msgstr ""
+"Dacă rulați Windows, [descărcați Gpg4win] "
+"(https://gpg4win.org/download.html) și rulați programul de instalare."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1171,6 +1231,8 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
 "windows command-line, `cmd.exe`."
 msgstr ""
+"Pentru a verifica semnătura, va trebui să tastați câteva comenzi în linia de"
+" comandă Windows, `cmd.exe`."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1183,6 +1245,7 @@ msgid ""
 "If you are using macOS, you can [install "
 "GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
 msgstr ""
+"Dacă utilizați macOS, puteți [instala GPGTools] (https://www.gpgtools.org)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1190,11 +1253,13 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in the"
 " Terminal (under \"Applications\")."
 msgstr ""
+"Pentru a verifica semnătura, va trebui să tastați câteva comenzi în terminal"
+" (sub „Aplicații”)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For GNU/Linux users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Pentru utilizatorii GNU / Linux:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1202,6 +1267,9 @@ msgid ""
 "If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your "
 "system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled."
 msgstr ""
+"Dacă utilizați GNU / Linux, atunci probabil că aveți deja GnuPG în sistemul "
+"dvs., deoarece majoritatea distribuțiilor GNU / Linux vin cu acesta "
+"preinstalate."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1209,11 +1277,14 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
 "terminal window.  How to do this will vary depending on your distribution."
 msgstr ""
+"Pentru a verifica semnătura, va trebui să tastați câteva comenzi într-o "
+"fereastră de terminal. Cum trebuie să faceți acest lucru, diferă în funcție "
+"de distribuția dvs."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### Obținerea cheii Tor Developers"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1226,17 +1297,20 @@ msgid ""
 "Import the Tor Browser Developers signing key "
 "(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
 msgstr ""
+"Importați cheia pentru semnătură a dezvoltatorilor Tor Browser "
+"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This should show you something like:"
-msgstr ""
+msgstr "Acest lucru ar trebui să arate ceva de genul:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1244,26 +1318,28 @@ msgid ""
 "gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
 " <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg: Total number processed: 1"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: Total number processed: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg:               imported: 1"
-msgstr ""
+msgstr "gpg:               imported: 1"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr ""
+msgstr "pub   rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
-msgstr ""
+msgstr "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1271,11 +1347,13 @@ msgid ""
 "uid           [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
 "<torbrowser at torproject.org>"
 msgstr ""
+"uid           [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser at torproject.org>"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr ""
+msgstr "sub   rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1283,6 +1361,8 @@ msgid ""
 "After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
 "fingerprint here):"
 msgstr ""
+"După importarea cheii, o puteți salva într-un fișier (identificându-l aici "
+"prin amprentă - fingerprint):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1290,11 +1370,13 @@ msgid ""
 "gpg --output ./tor.keyring --export "
 "0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 msgstr ""
+"gpg --output ./tor.keyring --export "
+"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Verifying the signature"
-msgstr ""
+msgstr "### Verificarea semnăturii"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1304,6 +1386,10 @@ msgid ""
 "file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file"
 " that you downloaded."
 msgstr ""
+"Pentru a verifica semnătura pachetului pe care l-ați descărcat, va trebui să"
+" descărcați fișierul de semnătură „.asc” corespunzător, precum și fișierul "
+"de instalare și să îl verificați cu o comandă care solicită lui GnuPG să "
+"verifice fișierul pe care l-ați descărcat."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1311,6 +1397,8 @@ msgid ""
 "The examples below assume that you downloaded these two files to your "
 "\"Downloads\" folder."
 msgstr ""
+"Exemplele de mai jos presupun că ați descărcat aceste două fișiere în "
+"folderul „Descărcări” - Downloads."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1318,6 +1406,8 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-"
 "US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe"
 msgstr ""
+"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-"
+"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1325,12 +1415,16 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-"
 "US.dmg{.asc,}"
 msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-"
+"US.dmg{.asc,}"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
+"#### Pentru utilizatorii GNU / Linux (schimbați 64 cu 32 dacă aveți pachetul"
+" pe 32 de biți):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1338,21 +1432,23 @@ msgid ""
 "gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-"
 "US.tar.xz{.asc,}"
 msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/tor-browser-linux64-9.0_en-"
+"US.tar.xz{.asc,}"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The result of the command should produce something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Rezultatul comenzii ar trebui să arate cu aproximație așa:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpgv:                using RSA key EB774491D9FF06E2"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv:                using RSA key EB774491D9FF06E2"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1360,11 +1456,13 @@ msgid ""
 "gpgv: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
 "<torbrowser at torproject.org>\""
 msgstr ""
+"gpgv: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser at torproject.org>\""
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### Workaround (using a public key)"
-msgstr ""
+msgstr "#### Mod de lucru (folosind o cheie publică)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1374,6 +1472,11 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) "
 "instead. Alternatively, you may use the following command:"
 msgstr ""
+"Dacă întâmpinați erori pe care nu le puteți remedia, nu ezitați să "
+"[descărcați și să utilizați în schimb această cheie publică] "
+"(https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf). "
+"Alternativ, puteți utiliza următoarea comandă:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1382,6 +1485,9 @@ msgid ""
 "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
 "--import -"
 msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1389,11 +1495,14 @@ msgid ""
 "You may also want to [learn more about "
 "GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
 msgstr ""
+"De asemenea, poate doriți să [aflați mai multe despre GnuPG] "
+"(https://www.gnupg.org/documentation/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
 msgstr ""
+"Ce sunt barele gri din fereastra Tor Browser când acesta este redimensionat?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1402,6 +1511,9 @@ msgid ""
 " a multiple of 200px x 100px to prevent fingerprinting the screen "
 "dimensions."
 msgstr ""
+"În mod implicit, Tor Browser se deschide cu o fereastră de conținut "
+"rotunjită la un multiplu de 200px x 100px pentru a preveni amprentarea "
+"dimensiunilor ecranului."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1409,6 +1521,8 @@ msgid ""
 "The strategy here is to put all users in a couple of buckets to make it "
 "harder to single them out."
 msgstr ""
+"Aici, strategia este de a plasa toți utilizatorii într-un cuplu de pachete "
+"pentru a face mai greu individualizarea lor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1416,6 +1530,8 @@ msgid ""
 "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
 "maximizing them or going into fullscreen mode)."
 msgstr ""
+"Acest lucru funcționează, până când utilizatorii încep să-și redimensioneze "
+"fereastra (de exemplu, maximizând-o sau trecând la modul ecran complet)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1427,6 +1543,12 @@ msgid ""
 "year](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
 "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 msgstr ""
+"Tor Browser 9 livrează o metodă de apărare a amprentării și pentru acele "
+"scenarii, care se numește [Letterboxing] "
+"(https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), o tehnică dezvoltată"
+" de Mozilla și [prezentată la începutul acestui an.] "
+"(https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
+"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1436,6 +1558,10 @@ msgid ""
 "of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
 "screen dimensions."
 msgstr ""
+"Funcționează prin adăugarea de margini albe într-o fereastră a browserului, "
+"astfel încât fereastra să fie cât mai aproape de dimensiunea dorită, în timp"
+" ce fereastra se află într-un grup de dimensiuni ale ecranului care "
+"împiedică extragerea lor cu ajutorul dimensiunilor ecranului."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
 #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1444,6 +1570,10 @@ msgid ""
 "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
 "as many users will have same screen size."
 msgstr ""
+"În cuvinte simple, această tehnică face grupuri de utilizatori de anumite "
+"dimensiuni ale ecranului și acest lucru face mai dificil să fie desemnați "
+"utilizatorii pe baza dimensiunii ecranului, deoarece mulți utilizatori vor "
+"avea aceeași dimensiune a ecranului."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1471,6 +1601,10 @@ msgid ""
 "out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
 "post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
+"Dacă după o actualizare, ați început să aveți probleme cu Tor Browser, "
+"consultați <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> "
+"pentru o postare despre cel mai recent Tor Browser stabil, pentru a vedea "
+"dacă problema dvs. este listată."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1478,6 +1612,8 @@ msgid ""
 "If your issue is not listed, please file a [bug "
 "report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
 msgstr ""
+"Dacă problema dvs. nu este listată, vă rugăm să trimiteți un [raport de "
+"erori] (https://trac.torproject.org) cu problemele cu care vă confruntați."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
 #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1601,6 +1737,9 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
+"Setarea implicită din programul de instalare Windows creează, de asemenea, o"
+" comandă rapidă pe desktop, deși uneori este posibil să fi deselectat "
+"accidental opțiunea de a crea o comandă rapidă."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1631,6 +1770,7 @@ msgstr "Pot folosi Flash în Tor Browser?"
 msgid ""
 "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it."
 msgstr ""
+"Flash este dezactivat în Tor Browser și vă recomandăm să nu-l activați."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
 #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1684,6 +1824,10 @@ msgid ""
 "take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
 "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
 msgstr ""
+"Dacă vreți să fiți sigur că tot traficul va trece prin rețeaua Tor, aruncați"
+" o privire la [sistemul de operare Tails live] (https://tails.boum.org/) pe "
+"care îl puteți porni pe aproape orice computer de pe un USB stick sau un "
+"DVD."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1704,6 +1848,10 @@ msgid ""
 "that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not "
 "desktop) versions of websites."
 msgstr ""
+"Puteți rula [Tor Browser pentru Android] "
+"(https://www.torproject.org/download/#android) pe Chrome OS. Rețineți că, "
+"utilizând Tor Mobile pe Chrome OS, veți vedea versiunile mobile (nu desktop)"
+" ale site-urilor web."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
 #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1711,6 +1859,9 @@ msgid ""
 "However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if "
 "all the privacy features of Tor Browser for Android will work well."
 msgstr ""
+"Cu toate acestea, deoarece nu am auditat aplicația în Chrome OS, nu știm "
+"dacă toate funcțiile de confidențialitate ale Tor Browser pentru Android vor"
+" funcționa bine."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1731,6 +1882,9 @@ msgid ""
 "selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"Obțineți cea mai bună securitate pe care Tor o poate oferi atunci când "
+"lăsați selecția rutelor către Tor; suprasolicitarea nodurilor de intrare / "
+"ieșire poate compromite anonimatul."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
 #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1764,6 +1918,8 @@ msgid ""
 "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
 " Tor's performance or privacy properties."
 msgstr ""
+"Dacă rulați Tor Browser și un alt browser în același timp, acesta nu va "
+"afecta performanța Tor sau proprietățile de confidențialitate."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
 #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1772,11 +1928,15 @@ msgid ""
 "private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
 " do something that you intended to do in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Cu toate acestea, fiți conștienți de faptul că celălalt browser nu vă "
+"păstrează activitatea privată și este posibil să uitați și să folosiți "
+"accidental acel browser non-privat pentru a face ceva ce intenționați să "
+"faceți în Tor Browser."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Există suport pentru *BSD?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1784,6 +1944,8 @@ msgid ""
 "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
 " *BSD."
 msgstr ""
+"Ne pare rău, dar în prezent nu există asistență oficială pentru rularea Tor "
+"Browser pe *BSD."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
 #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1791,6 +1953,8 @@ msgid ""
 "There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but"
 " their Tor Browser is not officially supported."
 msgstr ""
+"Există ceva numit [proiectul TorBSD] (https://www.torbsd.org/), dar Tor "
+"Browser nu este acceptat oficial."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1806,6 +1970,8 @@ msgstr "Nu mă pot conecta la Tor Browser, este rețeaua mea cenzurată?"
 msgid ""
 "You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
 msgstr ""
+"S-ar putea să fiți într-o rețea cenzurată și, așadar, ar trebui să încercați"
+" să utilizați poduri - bridges."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1816,6 +1982,9 @@ msgid ""
 "choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
 "window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Unele poduri sunt încorporate în Tor Browser și puteți utiliza aceste poduri"
+" alegând „configurare” (apoi urmând instrucțiunile) din fereastra Tor "
+"Launcher care apare atunci când deschideți Tor Browser pentru prima dată."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1825,6 +1994,8 @@ msgid ""
 "If you need other bridges, you can get them at our [Bridges "
 "website](https://bridges.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Dacă aveți nevoie de alte poduri, le puteți obține pe site-ul nostru "
+"[Bridges] (https://bridges.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
 #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1834,21 +2005,26 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
+"Pentru mai multe informații despre poduri, consultați [Manualul Tor Browser]"
+" (https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
 msgstr ""
+"De ce prima adresă IP din circuitul meu de releu este întotdeauna aceeași?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "That is normal Tor behavior."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta comportamentul normal al Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
 msgstr ""
+"Primul releu din circuitul dvs. se numește „pază de intrare” - entry guard "
+"sau „pază” - guard."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1856,6 +2032,9 @@ msgid ""
 "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
 " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
 msgstr ""
+"Este un releu rapid și stabil, care rămâne primul din circuitul dvs. timp de"
+" 2-3 luni pentru a vă proteja împotriva unui atac cunoscut de rupere a "
+"anonimatului."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1863,6 +2042,9 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
+"Restul circuitului dvs. se schimbă cu fiecare nou site web pe care îl "
+"vizitați și toate aceste relee asigură protecția completă a "
+"confidențialității Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1872,6 +2054,11 @@ msgid ""
 "parameters) and [paper](https://www-"
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards."
 msgstr ""
+"Pentru mai multe informații despre modul în care funcționează releele de "
+"pază, consultați această postare [blog] (https://blog.torproject.org"
+"/improving-tors-anonymity-changing-guard-parameters) și [document] (https"
+"://www-users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) despre gărzile de "
+"intrare."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1890,6 +2077,8 @@ msgid ""
 "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
 "is an incorrect system clock."
 msgstr ""
+"Una dintre cele mai frecvente probleme care provoacă erori de conexiune în "
+"Tor Browser este sistemul de ceas incorect."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1897,6 +2086,8 @@ msgstr ""
 #: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
 msgstr ""
+"Vă rugăm să vă asigurați că ceasul dvs. și fusul orar al sistemului dvs. "
+"sunt setate cu exactitate."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1906,6 +2097,9 @@ msgid ""
 "If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
+"Dacă acest lucru nu rezolvă problema, consultați pagina Depanare din "
+"manualul [Tor Browser] (https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
 #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list