[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 16 09:22:53 UTC 2019


commit 077222625e4a544d78b0582488fc1f53adfc5fd0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 16 09:22:50 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es.po | 64 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 32 insertions(+), 32 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index f92b65409..899a3747e 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -6400,7 +6400,7 @@ msgid ""
 "browsers](#web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
 "Los add-ons, las extensiones, y los plugins son componentes que se pueden "
-"añadir a los [navegadores web](#web-browser) para darles nuevas "
+"añadir a los [navegadores web](#navegador-web) para darles nuevas "
 "funcionalidades."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -6586,7 +6586,7 @@ msgid ""
 "](#web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
 "Un historial de navegación es un registro de las solicitudes realizadas "
-"durante el uso de un [navegador](#web-browser), e incluye información tal "
+"durante el uso de un [navegador](#navegador-web), e incluye información tal "
 "como qué sitios web se han visitado y cuándo."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -6657,15 +6657,15 @@ msgid ""
 "clicking on the onion button in Tor Browser."
 msgstr ""
 "Una ruta a través de [la red Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) realizada "
-"por los  [clientes](#client) que consiste en nodos seleccionados "
+"por los  [clientes](#cliente) que consiste en nodos seleccionados "
 "aleatoriamente. El circuito comienza tanto con un [puente](#puente) como un "
 "[nodo guardia](#guard). La mayoría de los circuitos constan de tres nodos: "
-"un guardia o puente, un [middle relay](#middle-relay), y un [nodo de "
-"salida](#exit). La mayoría de los [servicios cebolla](#onion-services) "
-"utilizan seis saltos en un circuito (con la excepción de los [single onion "
-"services](#single-onion-service)),  y nunca un nodo de salida. Puedes ver tu"
-" circuito Tor actual haciendo clic en el botón de la cebolla en el Navegador"
-" Tor."
+"un guardia o puente, un [middle relay](#middle-relay-nodo-intermedio), y un "
+"[nodo de salida](#exit). La mayoría de los [servicios cebolla](#onion-"
+"services) utilizan seis saltos en un circuito (con la excepción de los "
+"[single onion services](#single-onion-service)),  y nunca un nodo de salida."
+" Puedes ver tu circuito Tor actual haciendo clic en el botón de la cebolla "
+"en el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6732,8 +6732,8 @@ msgstr ""
 "Una cookie [HTTP](#http) (también llamada cookie web, cookie de Internet, "
 "cookie del navegador o simplemente cookie) es una pequeño archivo de datos "
 "enviado desde un sitio web y almacenado en el ordenador del usuario por el "
-"[web browser](#web-browser) mientras el usuario está navegando.  [Navegador "
-"Tor](#tor-browser) no almacena cookies."
+"[web browser](#navegador-web) mientras el usuario está navegando.  "
+"[Navegador Tor](#tor-browser) no almacena cookies."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6834,9 +6834,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El proceso de tomar una ficha de datos y codificarlos en un código secreto "
 "que sólo puede ser leído por el destinatario previsto. [Tor](#tor-/-tor-"
-"network/-core-tor) usa tres capas de encriptación en el [circuito](#circuit)"
-" de Tor; cada [repetidor](#repetidor) descifra una capa antes de pasar la "
-"petición al siguiente repetidor."
+"network/-core-tor) usa tres capas de encriptación en el "
+"[circuito](#circuito) de Tor; cada [repetidor](#repetidor) descifra una capa"
+" antes de pasar la petición al siguiente repetidor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6865,7 +6865,7 @@ msgid ""
 "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
 "[IP address](#ip-address) of the exit."
 msgstr ""
-"El último [relay](#relay) en el  [Tor circuit](#circuit) que envía  "
+"El último [relay](#relay) en el  [Tor circuit](#circuito) que envía  "
 "[traffic](#traffic) al Internet público. El servicio al que te estás "
 "conectando (página web, servicio de chat, proveedor de correo electrónico, "
 "etc.) verá la  [IP address](#ip-address) de la salida."
@@ -6902,8 +6902,8 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
-"Mozilla Firefox es un [web browser](#web-browser) libre y de código abierto"
-"  desarrollado por la Fundación Mozilla y su subsidiaria, Mozilla "
+"Mozilla Firefox es un [web browser](#navegador-web) libre y de código "
+"abierto  desarrollado por la Fundación Mozilla y su subsidiaria, Mozilla "
 "Corporation."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -7020,7 +7020,7 @@ msgid ""
 "[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the "
 "guard."
 msgstr ""
-"El primer [relay](#relay) en el [Tor circuit](#circuit), a menos que se "
+"El primer [relay](#relay) en el [Tor circuit](#circuito), a menos que se "
 "utilice un  [bridge](#bridge) Cuando se utiliza un puente, el puente toma el"
 " lugar de guard."
 
@@ -7075,8 +7075,8 @@ msgid ""
 "[traffic](#traffic) moving between [relays](#relay) in a "
 "[circuit](#circuit)."
 msgstr ""
-"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) terms, a \"hop\" refers to [traffic](#traffic) moving between [relay](#relay) in a [circuit](#circuit).\n"
-"En términos de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), un \"salto\" se refiere a [tráfico](#traffic) que se mueve entre [repetidores](#relay) en un [circuito](#circuit)."
+"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) terms, a \"hop\" refers to [traffic](#traffic) moving between [relay](#relay) in a [circuit](#circuito).\n"
+"En términos de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), un \"salto\" se refiere a [tráfico](#traffic) que se mueve entre [repetidores](#relay) en un [circuito](#circuito)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7213,7 +7213,7 @@ msgstr ""
 "JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para "
 "ofrecer elementos interactivos como vídeo, animación, audio, y estados en "
 "líneas de tiempo. Por desgracia, JavaScript también puede habilitar ataques "
-"a la seguridad del [navegador](#web-browser), lo que puede llevar a la "
+"a la seguridad del [navegador](#navegador-web), lo que puede llevar a la "
 "pérdida del anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -7324,7 +7324,7 @@ msgstr ""
 "Seleccionándola se cerrarán todas las pestañas y ventanas abiertas, se "
 "borrará toda la información privada como [cookies](#cookie) y el [historial "
 "de navegación](#browsing-history), y se usarán nuevos [circuitos de "
-"Tor](#circuit) para todas las conexiones."
+"Tor](#circuito) para todas las conexiones."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7366,10 +7366,10 @@ msgstr ""
 "Esta opción es útil si la opción [exit](#exit) que estás utilizando no puede"
 " conectarse al sitio web que deseas o no lo está cargando correctamente. "
 "Seleccionándolo hará que la ventana o pestaña actualmente activa se recargue"
-" sobre un nuevo  [Tor circuit](#circuit). Otras pestañas y ventanas abiertas"
-" del mismo sitio web también usarán el nuevo circuito una vez que se "
-"recarguen. Esta opción no borra ninguna información privada ni desvincula tu"
-" actividad, ni afecta a tus conexiones actuales con otros sitios web."
+" sobre un nuevo  [Tor circuit](#circuito). Otras pestañas y ventanas "
+"abiertas del mismo sitio web también usarán el nuevo circuito una vez que se"
+" recarguen. Esta opción no borra ninguna información privada ni desvincula "
+"tu actividad, ni afecta a tus conexiones actuales con otros sitios web."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7740,7 +7740,7 @@ msgid ""
 "](#web-browser)) and a service (like a [web server](#server))."
 msgstr ""
 "Un proxy es un intermediario entre un [cliente](#cliente) (como por ejemplo "
-"un [web browser](#web-browser)) y un servicio (como por ejemplo un  "
+"un [web browser](#navegador-web)) y un servicio (como por ejemplo un  "
 "[servidor web](#server))."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -7842,7 +7842,7 @@ msgid ""
 "registers itself with the [directory authorities](#directory-authority)."
 msgstr ""
 "Un nodo de la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) que reenvía "
-"[traffic](#traffic) en nombre de [clients](#client), y que se registra con "
+"[traffic](#traffic) en nombre de [clients](#cliente), y que se registra con "
 "las [directory authorities](#directory-authority). "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -7945,8 +7945,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una sesión se refiere a una conversación entre dos dispositivos que se "
 "comunican en una red. Usar [Navegador Tor](#tor-browser) significa que se "
-"borrarán los datos de tu sesión cuando cierres el [web browser](#web-"
-"browser)."
+"borrarán los datos de tu sesión cuando cierres el [web browser](#navegador-"
+"web)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7964,7 +7964,7 @@ msgstr ""
 "Un servicio de único de onion es un servicio de onion que puede configurarse"
 " para servicios que no requieren anonimato, pero que desean ofrecerlo a los "
 "clientes que se conectan a su servicio. Los servicios de onion simple usan "
-"sólo tres saltos en el [circuit](#circuit) en lugar de los seis típicos "
+"sólo tres saltos en el [circuit](#circuito) en lugar de los seis típicos "
 "saltos para los servicios de onion."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -8063,7 +8063,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La mayoría de los sitios web utilizan numerosos servicios de terceros, "
 "incluidos los rastreadores de publicidad y análisis, que recopilan datos "
-"sobre tu[IP address](#ip-address), [web browser](#web-browser),[system"
+"sobre tu[IP address](#ip-address), [web browser](#navegador-web),[system"
 "](#operating-system-os) y tu propio comportamiento en navegación, todos los "
 "cuales pueden enlazar tu actividad entre diferentes sitios."
 



More information about the tor-commits mailing list