[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 16 07:22:56 UTC 2019


commit 015715544db99dd2298748d27fdb8e111c94e5a0
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 16 07:22:54 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fr.po |  6 +++---
 contents+tr.po | 26 ++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 29 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 57b96d0f5..ebf37cab4 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -3,9 +3,9 @@
 # David Georges, 2019
 # N W, 2019
 # erinm, 2019
-# Emma Peel, 2019
 # PoorPockets McNewHold <poorpocketsmcnewhold at protonmail.ch>, 2019
 # AO <ao at localizationlab.org>, 2019
+# Emma Peel, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-14 16:04+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: AO <ao at localizationlab.org>, 2019\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -6443,7 +6443,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Une signature cryptographique prouve l’authenticité d’un message ou d’un "
 "fichier. Elle est créée par le détenteur de la partie privée d’une biclé de "
-"[cryptographie par clé publique]#public-key-cryptography) et peut être "
+"[cryptographie par clé publique](#public-key-cryptography) et peut être "
 "vérifiée par la clé publique correspondante. Si vous téléchargez des "
 "logiciels de torproject.org, vous la trouverez sous la forme de fichiers de "
 "signature (.asc). Ce sont des signatures PGP afin que vous puissiez vérifier"
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 5cc188e55..ac53f4e06 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -4712,6 +4712,9 @@ msgid ""
 "See [portforward.com](https://portforward.com/) for directions on how to "
 "port forward with your NAT/router device."
 msgstr ""
+"Adres dönüştürücü (NAT) ya da yöneltici (router) aygıtınız üzerinde kapı "
+"numarası yönlendirme işlemlerinin nasıl yapılacağı ile ilgili bilgi almak "
+"için [portforward.com](https://portforward.com/) adresine bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
 #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5437,6 +5440,11 @@ msgid ""
 "Understanding and Improving Entry Guard Selection in "
 "Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
 msgstr ""
+"Ayrıntılı bilgi almak için [şu günlük "
+"yazısına](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) ya da "
+"[Changing of the Guards: A Framework for Understanding and Improving Entry "
+"Guard Selection in Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/#wpes12-cogs.pdf) "
+"makalesine bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
 #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6304,6 +6312,7 @@ msgstr "* İkinci sırada köprü aktarıcıları bulunur."
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
 msgstr ""
+"Bir Tor aktarıcısı işlettiğimde neden daha sık kapı taraması görüyorum?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6316,6 +6325,15 @@ msgid ""
 "from you might attract the attention of other users on the IRC server, "
 "website, etc. who want to know more about the host they're relaying through."
 msgstr ""
+"Çıkış bağlantılarına izin veriyorsanız, kişilerin aktaracınız üzerinden "
+"bağlandığı bazı hizmetler sizinle ilgili daha fazla bilgi toplamak için "
+"geriye bazı bağlantılar kurar. Örneğin, bazı IRC sunucuları hangi "
+"kullanıcının bağlantıyı yaptığını kaydetmek için identd kapı numarası ile "
+"bağlantı kurar (aslında bu onların işine yaramaz, çünkü Tor bu bilgiyi "
+"bilmez ancak yine de denerler). Ayrıca, aktarıcınız üzerinden çıkan "
+"kullanıcılar, IRC sunucusu, web sitesi gibi kaynaklar üzerindeki kendilerine"
+" aktarım yapan sunucu hakkında daha fazla bilgi almak isteyen diğer "
+"kullanıcıların dikkatini çekebilir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6324,6 +6342,10 @@ msgid ""
 " learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We "
 "recommend that you bind your socksport to local networks only."
 msgstr ""
+"Diğer bir neden ise, İnternet üzerinde bulunan açık vekil sunucuları tarayan"
+" grupların, bazen Tor aktarıcılarının socks kapı numaralarını dünyaya "
+"yayınladığını öğrenmiş olmalarıdır. Socks kapı numaralarını yalnız yerel "
+"ağlara bağlanacak şekilde yapılandırmanız önerilir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6333,6 +6355,10 @@ msgid ""
 "relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security)"
 " for more suggestions."
 msgstr ""
+"Her durumda, güvenliğinizi güncel tutmanız gerekir. Ayrıntılı bilgi almak "
+"için [Tor aktarıcılarının güvenliği] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security) "
+"makalesine bakabilirsiniz."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list