[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Nov 14 13:53:17 UTC 2019


commit 54a2248a5351cfc740edb5ade7923aa76cabb812
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Nov 14 13:53:15 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+de.po | 78 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 78 insertions(+)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index aa62bd1ea..61dc451ff 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -6116,6 +6116,8 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application that the [client](#client) "
 "runs in a [web browser](#web-browser)."
 msgstr ""
+"Eine Web-Applikation (Web-App) ist eine Anwendung, die der [client](#client)"
+" in einem [web browser](#web-browser) ausführt."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6184,6 +6186,8 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"[Pluggable-Transporte](#pluggable-transports) sind eine Art von Brücke, die "
+"helfen, die Tatsache zu verschleiern, dass du Tor benutzt."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6275,6 +6279,10 @@ msgid ""
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) Benutzer werden oft mit Captchas "
+"versorgt, weil Tor[relays](#relay) so viele Anfragen stellen, dass es "
+"Webseiten manchmal schwer fällt festzustellen, ob diese Anfragen von "
+"Menschen oder von Bots kommen oder nicht."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6288,6 +6296,9 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"Prüfsummen sind [hash](#hash)-Werte von Dateien. Wenn du die Software "
+"fehlerfrei heruntergeladen hast, sind die angegebene Prüfsumme und die "
+"Prüfsumme deiner heruntergeladenen Datei identisch."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6537,6 +6548,11 @@ msgid ""
 "running on a given IP address on a given date.  This service is often useful"
 " when dealing with law enforcement."
 msgstr ""
+"Der ExoneraTor-Dienst verwaltet eine Datenbank mit [relay](#relay)[IP-"
+"Adressen](#ip-address), die Teil des Tor-Netzwerks waren. Es beantwortet die"
+" Frage, ob es zu einem bestimmten Zeitpunkt ein [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor) Relais gab, das unter einer bestimmten IP-Adresse lief. Dieser "
+"Service ist oft nützlich, wenn es um die Strafverfolgung geht."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6595,6 +6611,15 @@ msgid ""
 "network/-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
 "reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
 msgstr ""
+"Eine Firewall ist ein Netzwerksicherheitssystem, das das ein- und ausgehende"
+" Netzwerk [traffic](#traffic) überwacht und kontrolliert. Dieser Traffic-"
+"Filter basiert auf vorgegebenen Regeln. Eine Firewall stellt typischerweise "
+"eine Barriere zwischen einem vertrauenswürdigen, sicheren internen Netzwerk "
+"und einem anderen externen Netzwerk dar, kann aber auch als Inhaltsfilter im"
+" Sinne von [Zensur](#Netzwerk-Zensur) verwendet werden. Manchmal haben Leute"
+" Schwierigkeiten, sich mit [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) zu verbinden,"
+" weil ihre Firewall Torverbindungen blockiert. Du kannst deine Firewall neu "
+"konfigurieren oder deaktivieren und Tor neu starten, um dies zu testen."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6610,6 +6635,11 @@ msgid ""
 "services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should work "
 "in the Tor Browser."
 msgstr ""
+"Flash Player ist ein [Browser-Plugin](#add-on-extension-or-plugin) für "
+"Internet [applications](#app), um Audio- und Videoinhalte anzusehen. Du "
+"solltest Flash niemals in [Tor Browser](#tor-browser) ausführen lassen, da "
+"es unsicher ist. Viele Dienste, die Flash verwenden, bieten auch eine "
+"HTML5-Alternative, die im Tor-Browser funktionieren sollte."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7139,6 +7169,9 @@ msgid ""
 "A standardized internet domain name used by onion services that end in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)."
 msgstr ""
+"Ein standardisierter Internet-Domainname, der von Onion-Diensten verwendet "
+"wird und mit .onion endet und als "
+"[selbstauthentifizierend](#selbstauthentifizierend) konzipiert ist."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7153,6 +7186,10 @@ msgid ""
 "detecting [censorship](#network-censorship), surveillance and "
 "[traffic](#traffic) manipulation on the internet."
 msgstr ""
+"OONI steht für \"[Open Observatory of Network "
+"Interference](https://ooni.io/)\", es ist ein globales Beobachtungsnetzwerk "
+"zur Erkennung von [Zensur](#Netzwerk-Zensur), Überwachung und "
+"[Verkehr](#Verkehr) Manipulation im Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7302,6 +7339,12 @@ msgid ""
 "[traffic](#traffic) and hide it by bouncing through a series of computers "
 "around the world."
 msgstr ""
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" ist eine kostenlose [app](#app) aus dem The Guardian Project, die es "
+"anderen Anwendungen auf deinem Gerät ermöglicht, das Internet sicherer zu "
+"nutzen. Orbot verwendet [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), um deinen "
+"Internetverkehr zu verschlüsseln und ihn zu verstecken, indem er durch eine "
+"Reihe von Computern auf der ganzen Welt springt."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7458,6 +7501,9 @@ msgid ""
 "](#cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a "
 "message or other files."
 msgstr ""
+"Zusätzlich kann der private Schlüssel verwendet werden, um eine "
+"[Signatur](#kryptographische Signatur) zu erstellen, um die Identität des "
+"Erstellers einer Nachricht oder anderer Dateien nachzuweisen."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7786,6 +7832,10 @@ msgid ""
 ")](#internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
 "locally."
 msgstr ""
+"Deine Internetaktivitäten, einschließlich der Namen und Adressen der von dir"
+" besuchten Websites, werden vor deinem [Internet Service Provider (ISP"
+")](#internet-service-provider-isp) und vor allen, die deine Verbindung lokal"
+" überwachen, verborgen."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8281,6 +8331,11 @@ msgid ""
 "easier, and second because it could act as an identifier if only a small "
 "number of users have the same path length as you."
 msgstr ""
+"Pfade länger als 3 können auch deine Anonymität gefährden, zum einen weil es"
+" <mark><a href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denial of "
+"security</a></mark>-Angriffe einfacher macht, und zum anderen ist es dadurch"
+" möglich, einen kleinen Teil der Nutzer*innen zu identifizieren, welche die "
+"gleiche Pfadlänge haben wie du."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8293,6 +8348,9 @@ msgid ""
 "For sharing files over Tor, [OnionShare](https://onionshare.org/) is a good "
 "option."
 msgstr ""
+"Um Dateien über Tor zu teilen, ist <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> eine gute "
+"Möglichkeit."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8355,6 +8413,8 @@ msgid ""
 "BitTorrent in particular is [not anonymous over "
 "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
+"BitTorrent im Besonderen ist <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">nicht anonym über Tor</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
 #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8384,6 +8444,8 @@ msgid ""
 "You can find more information about donating on our [donor "
 "FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
 msgstr ""
+"Weitere Information über Spenden finden sich in unserer <mark><a "
+"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">Spenden-FAQ</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8447,6 +8509,11 @@ msgid ""
 "posts](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) on our financial "
 "reports."
 msgstr ""
+"Siehe die <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/de/about/sponsors\">Liste unserer "
+"Sponsor*innen</a></mark> und eine Serie von <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">Blogeinträgen</a></mark>"
+" mit finanziellen Berichten."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8483,6 +8550,9 @@ msgid ""
 "For further details, please see our [blog post on the "
 "subject](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
+"Für weitere Details siehe unseren <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-"
+"idea\">Blogbeitrag darüber</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
 #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8561,6 +8631,9 @@ msgid ""
 "We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
 "can check out at [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Wie erfassen einige Daten darüber, wie gut das Tor-Netzwerk funktioniert, "
+"siehe unsere Seite <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
+"Metrics</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
 #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8582,6 +8655,8 @@ msgid ""
 "A list of all of our software projects can be found on our [projects "
 "page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
 msgstr ""
+"Eine List all unserer Software-Projekte gibt es auf unserer <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">Projektseite</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
 #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8594,6 +8669,9 @@ msgid ""
 "You can read all about that on our [Trademark faq "
 "page](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
 msgstr ""
+"Du kannst alles darüber auf unserer <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Trademark-FAQ-"
+"Seite</a></mark> nachlesen."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
 #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list