[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 11 17:54:00 UTC 2019


commit 7058fb03890b6fbe7f2291789eedbbe1a3412b66
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 11 17:53:58 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+it.po | 81 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 69 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index b57866e1b..41263a088 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -6266,6 +6266,9 @@ msgid ""
 " learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We "
 "recommend that you bind your socksport to local networks only."
 msgstr ""
+"Un altro motivo è che i gruppi che cercano proxy aperti su Internet hanno "
+"appreso che a volte i relè Tor espongono la loro porta socks al mondo. Ti "
+"consigliamo di associare la tua porta socks solo alle reti locali."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
 #: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6275,16 +6278,20 @@ msgid ""
 "relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security)"
 " for more suggestions."
 msgstr ""
+"In ogni caso, è necessario tenersi aggiornati con la sicurezza. Vedi questo "
+"articolo sulla [sicurezza per i relè Tor] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security) per "
+"ulteriori suggerimenti."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why isn't my relay being used more?"
-msgstr ""
+msgstr "Perché il mio relè non viene utilizzato di più?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr ""
+msgstr "Se il tuo relè è relativamente nuovo, dagli tempo."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6294,6 +6301,10 @@ msgid ""
 "capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an "
 "optimal load."
 msgstr ""
+"Tor decide quali relè utilizzare euristicamente in base ai rapporti delle "
+"Autorità di Banda. Queste autorità effettuano misurazioni della capacità del"
+" relè e, nel tempo, vi indirizzano più traffico fino a raggiungere un carico"
+" ottimale."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6301,6 +6312,9 @@ msgid ""
 "The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
 "post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
 msgstr ""
+"Il ciclo di vita di un nuovo relè è spiegato in modo più approfondito in "
+"[questo blog post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-"
+"relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
 #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6309,11 +6323,14 @@ msgid ""
 "asking on the [tor-relays list](https://lists.torproject.org/cgi-"
 "bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
 msgstr ""
+"Se stai utilizzato un relè da un po' e hai ancora problemi, prova a chiedere"
+"  nell'[elenco relè](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
+"/tor-relays/)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "My relay is picking the wrong IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Il mio relè sta scegliendo l'indirizzo IP sbagliato."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6322,6 +6339,9 @@ msgid ""
 " resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
 "file that point to old IP addresses."
 msgstr ""
+"Tor indovina il suo indirizzo IP chiedendo al computer il nome host e "
+"risolvendo tale nome host. Spesso le persone hanno voci vecchie che puntano "
+"a vecchi indirizzi IP nel loro file /etch/hosts."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6331,6 +6351,10 @@ msgid ""
 "only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
 "IP addresses."
 msgstr ""
+"Se ciò non risolve, dovresti utilizzare l'opzione di configurazione "
+"\"Indirizzo\" per specificare l'IP che desideri selezionare. Se il tuo "
+"computer è dietro un NAT e ha solo un indirizzo IP interno, vedi la seguente"
+" voce Supporto su indirizzi IP dinamici."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
 #: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6339,6 +6363,9 @@ msgid ""
 "\"OutboundBindAddress\" so external connections come from the IP you intend "
 "to present to the world."
 msgstr ""
+"Inoltre, se hai molti indirizzi, potresti anche voler impostare "
+"\"OutboundBindAddress\" in modo che le connessioni esterne provengano "
+"dall'IP che intendi presentare al mondo."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6364,6 +6391,8 @@ msgid ""
 "For example, the DuckDuckGo onion is "
 "[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 msgstr ""
+"Ad esempio, l'onion di DuckDuckGo è "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
 #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6405,6 +6434,13 @@ msgid ""
 "[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
 "connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 msgstr ""
+"I servizi onion sono anche utilizzati per la condivisione di file e chat "
+"senza metadati, interazione più sicure tra giornalisti e le loro fonti come "
+"con [SecureDrop](https://securedrop.org/) o "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), aggiornamenti software più sicuri e "
+"modi più sicuri per raggiungere siti Web popolari come "
+"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
+"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6412,6 +6448,9 @@ msgid ""
 "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
 " .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Questi servizi utilizzano il dominio di primo livello ad uso speciale (TLD) "
+".onion (anziché .com, .net, .org, ecc.) e sono accessibili solo attraverso "
+"la rete Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6427,7 +6466,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Icona onion](/static/images/onion-website.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6435,16 +6474,18 @@ msgid ""
 "And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
 " an icon of a green onion and a padlock."
 msgstr ""
+"E se stai accedendo a un sito web con HTTPS e servizio onion, mostrerà "
+"l'icona di una cipolla verde e un lucchetto."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Cipolla verde con un lucchetto](/static/images/padlock-onion.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "Il Tor Project gestisce servizi onion?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
 #: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6452,11 +6493,14 @@ msgid ""
 "Yes! A list of our Onion Services is available at "
 "[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Sì! Una lista dei nostri Servizi Onion è disponibile a "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
 msgstr ""
+"Cosa significano le diverse icone cipolla nella barra degli indirizzi?"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6464,16 +6508,19 @@ msgid ""
 "When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
 "in the address bar indicating the security of the current webpage."
 msgstr ""
+"Durante la navigazione di un servizio onion, Tor Browser visualizza diverse "
+"icone di cipolla nella barra degli indirizzi che indicano la sicurezza della"
+" pagina Web corrente."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Immagine di una cipolla verde](/static/images/green-onion.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A green onion means:"
-msgstr ""
+msgstr "Una cipolla verde significa:"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6481,6 +6528,8 @@ msgid ""
 "- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
 "certificate."
 msgstr ""
+"- Il servizio onion è servito su HTTP o HTTPS con un certificato "
+"autofirmato."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6488,16 +6537,20 @@ msgid ""
 "![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
 "lock.png)"
 msgstr ""
+"![Immagine di una cipolla verde con un lucchetto](/static/images/green-"
+"onion-with-lock.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr ""
+msgstr "Una cipolla verde con un lucchetto significa:"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
 msgstr ""
+"- Il servizio onion è servito su HTTPS con un certificato rilasciato dalla "
+"CA."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6505,11 +6558,13 @@ msgid ""
 "![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
 "red-slash.png)"
 msgstr ""
+"![Immagine di una cipolla grigia con una sbarra rossa](/static/images/grey-"
+"onion-with-red-slash.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A grey onion with a red slash means:"
-msgstr ""
+msgstr "Una cipolla grigia con una sbarra rossa significa:"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6517,16 +6572,18 @@ msgid ""
 "- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
 "certificate."
 msgstr ""
+"- Il servizio onion è servito su HTTPS con un certificato autofirmato o "
+"rilasciato dalla CA."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "- La pagina Web contiene risorse secondarie servite su HTTP."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How to Report a Bug or Give Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Come Segnalare un Bug o Fornire Feedback"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list