[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 11 16:53:52 UTC 2019


commit b92e56d41b09b7e5cb93d9fec1368df1811f0f75
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 11 16:53:49 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+it.po | 48 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 45 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index ad5713f89..542a4b458 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -5856,6 +5856,10 @@ msgid ""
 "specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that"
 " relay."
 msgstr ""
+"* Ogni relè Tor ha una [politica di "
+"uscita](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies) che "
+"specifica quale tipo di connessioni in uscita sono consentite o rifiutate da"
+" quel relè."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5863,6 +5867,9 @@ msgid ""
 "If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you can "
 "set it up to only allow connections to other Tor relays."
 msgstr ""
+"Se non ti senti a tuo agio nel consentire alle persone di uscire dal tuo "
+"relè, puoi impostarlo in modo da consentire solo le connessioni ad altri "
+"relè Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
 #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5871,11 +5878,15 @@ msgid ""
 "capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-"
 "bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too."
 msgstr ""
+"* Il tuo relè stimerà e pubblicizzerà passivamente la sua recente capacità "
+"di banda, quindi i relè ad alta larghezza di banda attireranno più utenti di"
+" quelli a bassa larghezza di banda. Pertanto, anche avere relè a larghezza "
+"di banda ridotta è utile."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is my Tor relay using so much memory?"
-msgstr ""
+msgstr "Perché il mio relè Tor utilizza così tanta memoria?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5883,6 +5894,8 @@ msgid ""
 "If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
 "for reducing its footprint:"
 msgstr ""
+"Se il tuo relè Tor sta utilizzando più memoria di quella che desideri, ecco "
+"alcuni suggerimenti per ridurne l'impatto:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5890,6 +5903,8 @@ msgid ""
 "* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
 "glibc's malloc implementation."
 msgstr ""
+"* Se sei su Linux, potresti riscontrare bug di frammentazione della memoria "
+"nell'implementazione malloc di glibc."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5897,6 +5912,8 @@ msgid ""
 "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
 "are fragmented so they're hard to reuse."
 msgstr ""
+"Cioè, quando Tor rilascia memoria nel sistema, i frammenti di memoria sono "
+"frammentati e quindi più difficili da riutilizzare."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5904,6 +5921,9 @@ msgid ""
 "The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
 "have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
 msgstr ""
+"Il tarball Tor viene fornito con l'implementazione malloc di OpenBSD, che "
+"non ha altrettanti bug di frammentazione (ma il compromesso è un carico "
+"maggiore della CPU)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5911,6 +5931,8 @@ msgid ""
 "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
 "--enable-openbsd-malloc`."
 msgstr ""
+"Puoi dire a Tor di utilizzare questa implementazione di malloc al suo posto:"
+" `./configure --enable-openbsd-malloc`."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5919,6 +5941,9 @@ msgid ""
 "open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
 "(38KB+ per socket)."
 msgstr ""
+"* Se stai eseguendo un relè veloce, il che significa che hai molte "
+"connessioni TLS aperte, probabilmente stai perdendo molta memoria nei buffer"
+" interni di OpenSSL (38 KB+ per socket)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5927,6 +5952,9 @@ msgid ""
 "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "dev/2008-June/001519.html)."
 msgstr ""
+"Abbiamo corretto OpenSSL per [rilasciare la memoria buffer inutilizzata in "
+"modo più aggressivo](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"dev/2008-June/001519.html)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5934,6 +5962,8 @@ msgid ""
 "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
 "automatically recognize and use this feature."
 msgstr ""
+"Se esegui l'aggiornamento a OpenSSL 1.0.0 o successivo, il processo di "
+"creazione di Tor riconoscerà e utilizzerà automaticamente questa funzione."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5941,6 +5971,8 @@ msgid ""
 "* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of"
 " bandwidth your relay advertises."
 msgstr ""
+"* Se non riesci comunque a gestire il carico di memoria, considera di "
+"ridurre la quantità di larghezza di banda pubblicizzata dal tuo relè."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5948,11 +5980,13 @@ msgid ""
 "Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay"
 " shouldn't grow as large."
 msgstr ""
+"Pubblicizzare meno larghezza di banda significa che attirerai meno utenti, "
+"quindi il tuo relè non dovrebbe crescere così tanto."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page."
-msgstr ""
+msgstr "Vedi l'opzione `MaxAdvertisedBandwidth` nella pagina principale."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
 #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5960,11 +5994,13 @@ msgid ""
 "All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for"
 " a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
 msgstr ""
+"Detto questo, i relè Tor veloci usano molta RAM. Non è insolito che un relè "
+"di uscita veloce utilizzi 500-1000 MB di memoria."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "Perché il mio relay scrive più byte sulla rete di quanti ne legge?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5972,6 +6008,8 @@ msgid ""
 "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
 " and vice versa. But there are a few exceptions:"
 msgstr ""
+"Hai ragione, per la maggior parte un byte nel tuo relè Tor significa un byte"
+" in uscita e viceversa. Ma ci sono alcune eccezioni:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5979,6 +6017,8 @@ msgid ""
 "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
 "directory."
 msgstr ""
+"Se apri la tua DirPort, i client Tor ti chiederanno una copia della "
+"directory."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5986,6 +6026,8 @@ msgid ""
 "The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is "
 "sometimes quite large."
 msgstr ""
+"La richiesta che fanno (un HTTP GET) è piuttosto piccola e la risposta a "
+"volte è piuttosto grande."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
 #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list