[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 8 07:20:00 UTC 2019


commit b41a11bce12dce149b5aef31b9d3bac22b666476
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 8 07:19:57 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+tr.po | 39 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 37 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index e71a39f4c..f935b7ac3 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -797,6 +797,10 @@ msgid ""
 "'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
 "choose whichever pluggable transport you'd like to use."
 msgstr ""
+"Ya da Tor Browser çalışıyorsa, hamburger menüsünden 'Ayarlar' üzerine ve yan"
+" çubuktan 'Tor' üzerine tıklayın. 'Köprüler' bölümünden, 'Bir köprü "
+"kullanılsın' seçeneğini etkinleştirin ve 'Hazır köprülerden seçin' açılan "
+"kutusundan kullanmak istediğiniz Değiştirilebilir Taşıyıcıyı seçin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -804,6 +808,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
 "'Connect' to save your settings."
 msgstr ""
+"Kullanmak istediğiniz Değiştirilebilir Taşıyıcıyı seçtikten sonra "
+"ayarlarınızı kaydetmek için 'Bağlan' üzerine tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -816,6 +822,9 @@ msgid ""
 "Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
 "way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
 msgstr ""
+"Tor Başlatıcı menüsünde görüntülenen Değiştirilebilir Taşıyıcıların her biri"
+" farklı bir yöntemle çalışır ve etkili olup olmayacağı bulunduğunuz duruma "
+"göre değişebilir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -823,6 +832,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
 msgstr ""
+"İlk kez engellenmiş bir bağlantıyı aşmaya çalışıyorsanız, obfs4, snowflake "
+"ya da meek-azure gibi farklı Değiştirilebilir Taşıyıcıları denemelisiniz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -830,6 +841,8 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to enter bridge addresses manually."
 msgstr ""
+"Bu seçeneklerin tümünü denediğiniz halde hiçbiri çevrimiçi olmanızı "
+"sağlayamıyor ise, köprü adreslerini el ile yazmanız gerekir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -837,6 +850,8 @@ msgid ""
 "Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
 "how to obtain them."
 msgstr ""
+"Köprülerin ne olduğunu ve köprü bilgilerini nasıl edinebileceğinizi öğrenmek"
+" için [Köprüler](/en-US/bridges/) bölümüne bakabilirsiniz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -849,6 +864,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
 "relays."
 msgstr ""
+"obfs4 gibi Değiştirilebilir Taşıyıcıların çoğu, \"köprü\" aktarıcılarından "
+"yararlanır."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -856,6 +873,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of “bridge” relays."
 msgstr ""
+"obfs4 gibi [Değiştirilebilir Taşıyıcıların](/circumvention) çoğu, “köprü” "
+"aktarıcılarından yararlanır."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -864,6 +883,9 @@ msgid ""
 "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
 "identify them easily."
 msgstr ""
+"Gönüllüler tarafından işletilen sıradan Tor aktarıcıları gibi herkese açık "
+"olarak listelenmedikleri için köprüler, ağa müdahale etmek isteyenler "
+"tarafından kolayca belirlenemezler."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -872,6 +894,9 @@ msgid ""
 " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
 "using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
+"Değiştirilebilir Taşıyıcılar ile köprüleri birlikte kullanmak Tor "
+"kullandığınızın gizlenmesine yardımcı olur. Ancak bağlantınız sıradan Tor "
+"aktarıcılarını kullanmaya göre daha yavaş olabilir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -895,6 +920,8 @@ msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have a few options:"
 msgstr ""
+"Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadığından, istekte bulunmanız "
+"gerekir. Kullanılabilecek bir kaç seçenek vardır:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -907,16 +934,18 @@ msgstr ""
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, or Riseup email address"
 msgstr ""
+"* Bir Gmail ya da Riseup e-posta adresinden bridges at torproject.org adresine "
+"bir e-posta gönderin"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Tor Browser içinden köprüleri almak için MOAT kullanın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### USING MOAT"
-msgstr ""
+msgstr "### MOAT KULLANMAK"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -924,6 +953,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
 " the Tor Network Settings window."
 msgstr ""
+"Tor Browser uygulamasını ilk kez çalıştırıyorsanız, Tor Ağ Ayarları "
+"penceresini açmak için 'Yapılandır' üzerine tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -931,12 +962,16 @@ msgid ""
 "Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
 " on 'Tor' in the sidebar."
 msgstr ""
+"Yoksa, hamburger menüsü (ana menü) içindeki 'Ayarlar' üzerine ve yan "
+"çubuktaki 'Tor' üzerine tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
 msgstr ""
+"Tor Ağ Ayarları penceresinde, 'Bulunduğum ülkede Tor ağı engelleniyor' "
+"seçeneğini işaretleyin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list