[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Nov 7 10:20:07 UTC 2019


commit 75e0e7cc142f2b44e21d86d9f32302708d5e4f93
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Nov 7 10:20:04 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+es.po | 122 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 contents+fa.po |  32 ++++++++-------
 2 files changed, 105 insertions(+), 49 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 7d97059de..758698b55 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### MIRRORS"
-msgstr ""
+msgstr "### ESPEJOS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### GETTOR"
-msgstr ""
+msgstr "### GETTOR"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr ""
+msgstr "### USAR GETTOR VÍA CORREO ELECTRÓNICO:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr ""
+msgstr "### USAR GETTOR VÍA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
 msgid "INSTALLATION"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.description)
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "For Windows:"
-msgstr ""
+msgstr "En Windows:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "For macOS:"
-msgstr ""
+msgstr "En macOS:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
 #: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "For GNU/Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "En GNU/Linux:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "`./start-tor-browser`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser`"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
@@ -501,6 +501,8 @@ msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
 "Settings window."
 msgstr ""
+"Cuando ejecutes Tor Browser por primera vez verás la ventana de "
+"Configuración de la Red Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -508,11 +510,13 @@ msgid ""
 "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
 "configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Esta te ofrece la opción de conectar directamente a la red Tor, o de "
+"configurar el Tor Browser para tu conexión."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CONNECT"
-msgstr ""
+msgstr "### CONECTAR"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -527,12 +531,16 @@ msgid ""
 "In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
 "network without any further configuration."
 msgstr ""
+"En la mayoría de los casos escoger \"Conectar\" te permitirá conectar a la "
+"red Tor sin ninguna configuración adicional."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress."
 msgstr ""
+"Una vez hagas clic aparecerá una barra de estado mostrando el progreso de la"
+" conexión de Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -541,11 +549,15 @@ msgid ""
 "at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for "
 "help solving the problem."
 msgstr ""
+"Si tienes una conexión relativamente rápida pero la barra parece haberse "
+"quedado fija en un determinado punto, lee la página [Solución de "
+"problemas](/es/troubleshooting) para obtener ayuda para solucionar el "
+"problema."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CONFIGURE"
-msgstr ""
+msgstr "### CONFIGURAR"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -621,6 +633,8 @@ msgid ""
 "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
 "Service Provider or by a government."
 msgstr ""
+"El acceso directo a la red Tor a veces puede estar bloqueado por tu "
+"Proveedor de Servicios de Internet (ISP) o por un gobierno."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -628,11 +642,13 @@ msgid ""
 "Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
 "blocks. These tools are called “pluggable transports”."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor incluye algunas herramientas de evasión para evitar estos "
+"bloqueos. Estas herramientas se llaman \"transportes conectables\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "### TIPOS DE TRANSPORTE INSERTABLE"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -640,6 +656,8 @@ msgid ""
 "Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
 " developed."
 msgstr ""
+"Actualmente, hay tres transportes conectables disponibles, pero más están "
+"siendo desarrollados."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -678,6 +696,9 @@ msgid ""
 "bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
 "than its predecessor, obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4 hace que el tráfico Tor luzca aleatorio, y también previene que los "
+"censores encuentren puentes mediante el escaneo de Internet. Los puentes "
+"obfs4 es menos probable que se bloqueen que los antetiores puentes obfs3."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -729,7 +750,7 @@ msgstr "</table>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "### USAR TRANSPORTES INSERTABLES"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -754,11 +775,13 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
 "'Connect' to save your settings."
 msgstr ""
+"Una vez que hayas seleccionado el transporte conectable que te gustaría "
+"usar, cliqueá 'Conectar' para guardar tus ajustes."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
+msgstr "### ¿QUÉ TRANSPORTE DEBERÍA USAR?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -773,6 +796,9 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
 msgstr ""
+"Si es la primera vez que intentas eludir una conexión bloqueada, has de "
+"probar con los distintos transportes que hay disponibles: obfs4, snowflake y"
+" meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -780,6 +806,8 @@ msgid ""
 "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
 "need to enter bridge addresses manually."
 msgstr ""
+"Si pruebas todas estas opciones y no consigues conectar con ninguna de "
+"ellas, necesitarás introducir direcciones de puentes de red manualmente. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -787,6 +815,8 @@ msgid ""
 "Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
 "how to obtain them."
 msgstr ""
+"Lee la sección de [Puentes](/en-US/bridges/) para saber qué son los "
+"repetidores puente y cómo obtenerlos."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -799,6 +829,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
 "relays."
 msgstr ""
+"La mayoría de los Transportes Conectables, como obfs4, se basan en el uso de"
+" repetidores \"puente\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -806,6 +838,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of “bridge” relays."
 msgstr ""
+"La mayoría de los [Transportes Conectables](/circumvention), como obfs4, se "
+"basan en el uso de repetidores \"puente\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -814,6 +848,10 @@ msgid ""
 "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
 "identify them easily."
 msgstr ""
+"Al igual que los repetidores de Tor normales, los puentes son operados por "
+"voluntarios/as. Sin embargo, dichos puentes no están listados públicamente, "
+"como sí lo están los repetidores normales, para que un adversario no los "
+"pueda identificar fácilmente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -837,7 +875,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### OBTENER DIRECCIONES DE PUENTES"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -845,6 +883,8 @@ msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have a few options:"
 msgstr ""
+"Como las direcciones de puentes no son públicas, tendrás que solicitarlas tú"
+" mismo. Tienes dos opciones:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -856,6 +896,8 @@ msgstr "* Visita https://bridges.torproject.org/ y sigue las instrucciones, o"
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, or Riseup email address"
 msgstr ""
+"* Escribe un correo a bridges at torproject.org desde una dirección de Gmail, "
+"Yahoo, o Riseup"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -873,6 +915,8 @@ msgid ""
 "If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
 " the Tor Network Settings window."
 msgstr ""
+"Cuando ejecutes el Tor Browser por primera vez, haz clic en 'Configurar' "
+"para abrir la ventana de Configuración de la Red Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -880,12 +924,17 @@ msgid ""
 "Otherwise, click on 'Preferences' in the hamburger menu (main menu) and then"
 " on 'Tor' in the sidebar."
 msgstr ""
+" De otra manera, cliqueá el Botón Tor a la izquierda de de la barra URL, "
+"luego seleccioná 'Ajustes de red de Tor...' para acceder a éstas opciones."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid ""
 "In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.'"
 msgstr ""
+"En la ventana Configuración de la Red Tor, selecciona 'Tor está censurado en"
+" mi país'. Luego, selecciona 'Proveer un puente que conozco' e ingresa cada "
+"dirección de puente en una línea separada."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -902,7 +951,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### INTRODUCIR DIRECCIONES DE PUENTE"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -991,7 +1040,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### THE URL BAR"
-msgstr ""
+msgstr "### La barra URL"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1061,7 +1110,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr ""
+msgstr "### INICIAR SESIONES SOBRE TOR"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1133,7 +1182,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr ""
+msgstr "### CAMBIAR IDENTIDADES Y CIRCUITOS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1150,7 +1199,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### NEW IDENTITY"
-msgstr ""
+msgstr "### NUEVA IDENTIDAD"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1180,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr ""
+msgstr "### NUEVO CIRCUITO TOR PARA ESTE SITIO"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1277,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr ""
+msgstr "### COMO ACCEDER UN SERVICIO CEBOLLA"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1309,7 +1358,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TROUBLESHOOTING"
-msgstr ""
+msgstr "### SOLUCIÓN DE PROBLEMAS "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1339,6 +1388,9 @@ msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
 "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
 msgstr ""
+"También puedes asegurarte de poder acceder a otros servicios cebolla "
+"conectando al [servicio cebolla de "
+"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1418,7 +1470,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
-msgstr ""
+msgstr "### ACCEDER A LA CONFIGURACIÓN DE SEGURIDAD"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1450,7 +1502,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### SECURITY LEVELS"
-msgstr ""
+msgstr "### NIVELES DE SEGURIDAD"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1584,7 +1636,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr ""
+msgstr "### ACTUALIZAR EL NAVEGADOR TOR AUTOMÁTICAMENTE"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1601,7 +1653,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1609,11 +1661,13 @@ msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
 "itself. You will now be running the latest version."
 msgstr ""
+"Espera a que la actualización se descargue e instalala, luego reinicias el "
+"Navegador Tor. Entonces estarás ejecutando la versión más reciente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr ""
+msgstr "### ACTUALIZAR MANUALMENTE EL NAVEGADOR TOR"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1666,7 +1720,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### QUICK FIXES"
-msgstr ""
+msgstr "### ARREGLOS RÁPIDOS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1725,7 +1779,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr ""
+msgstr "### ¿ESTÁ CENSURADA TU CONEXIÓN?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1741,7 +1795,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### KNOWN ISSUES"
-msgstr ""
+msgstr "### PROBLEMAS CONOCIDOS"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1768,7 +1822,7 @@ msgstr "Cómo maneja el Tor Browser los complementos, plugins y JavaScript"
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### FLASH PLAYER"
-msgstr ""
+msgstr "### FLASH PLAYER"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1802,7 +1856,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### JAVASCRIPT"
-msgstr ""
+msgstr "### JAVASCRIPT"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1850,7 +1904,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### BROWSER ADD-ONS"
-msgstr ""
+msgstr "### COMPLEMENTOS DE NAVEGADOR"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 74f04bd96..515ae009e 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1,6 +1,5 @@
 # Translators:
 # Ali Mirjamali <ali.mirjamali at gmail.com>, 2019
-# Emma Peel, 2019
 # Seyyed Hossein Darvari <xhdix at yahoo.com>, 2019
 # A.Mehraban <Mehr.Ban at chmail.ir>, 2019
 # Arya Abidi <arya.abidi at gmail.com>, 2019
@@ -9,6 +8,7 @@
 # MYZJ, 2019
 # Vox, 2019
 # Ali A D, 2019
+# Emma Peel, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-07 10:08+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Ali A D, 2019\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
 "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fa/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### HOW TOR WORKS"
-msgstr ""
+msgstr "### تور چگونه کار می‌کند"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### MIRRORS"
-msgstr ""
+msgstr "### سایت های جایگزین"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### GETTOR"
-msgstr ""
+msgstr "### GETTOR"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr ""
+msgstr "### برای استفاده GETTOR از طریق ایمیل:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr ""
+msgstr "### برای استفاده GetTor از طریق XMPP (مانند Jitsi یا CoyIM):"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/installation/
 #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "`./start-tor-browser`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser`"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CONNECT"
-msgstr ""
+msgstr "### برقراری اتصال"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### CONFIGURE"
-msgstr ""
+msgstr "### پیکربندی"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -630,7 +630,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "### انواع انتقال جایگزین"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "</table>"
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "### با استفاده از حمل و نقل قابل حمل"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -758,7 +758,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
+msgstr "### باید از کدام ترنسپورت استفاده کنم؟"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### گرفتن آدرس های پل"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### وارد کردن آدرس های پل"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -912,6 +912,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
 "src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list