[tor-commits] [translation/tpo-web] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Nov 3 13:53:11 UTC 2019


commit 892286a75cb01739836e0ae5d5b1e4df7ce99bbd
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Nov 3 13:53:08 2019 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
 contents+nl.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)

diff --git a/contents+nl.po b/contents+nl.po
index 405404b3b..82da5f635 100644
--- a/contents+nl.po
+++ b/contents+nl.po
@@ -336,11 +336,11 @@ msgid ""
 "journalists, human rights defenders, librarians, consumers, and average "
 "internet users about how to protect and retain their privacy online."
 msgstr ""
-"Bovenop het ontwikkelen van technologie helpt de organisatie mensen om hun "
-"privacy on-line. Het Tor Project heeft duizenden activisten, journalisten "
-"mensenrechtenverdedigers, bibliothecarissen, consumenten en gewone "
-"internetgebruikers geleerd hoe ze hun privacy on-line kunnen beschermen en "
-"behouden."
+"Buiten het ontwikkelen van technologie helpt de organisatie mensen hun "
+"privacy online te behouden. Het Tor Project heeft duizenden activisten, "
+"journalisten, verdedigers van mensenrechten, bibliothecarissen, consumenten "
+"en gewone internetgebruikers geleerd hoe ze hun privacy online kunnen "
+"beschermen en behouden."
 
 #: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
 #: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -520,8 +520,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Vanaf het eerste concrete plan in de jaren 90 werd Onion-routing beschouwd "
 "als afhankelijk van een gedecentraliseerd netwerk. Het netwerk zou moeten "
-"worden beheert door entiteiten met diverse belangen en diverse "
-"betrouwbaarheidsgaranties en de software zou vrij en open moeten zijn om "
+"worden beheerd door entiteiten met diverse belangen en diverse "
+"betrouwbaarheidsgaranties, en de software zou vrij en open moeten zijn om "
 "maximale transparantie en scheiding van belangen te behalen."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -540,8 +540,8 @@ msgid ""
 "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
 " the U.S., plus one in Germany."
 msgstr ""
-"Ten einde 2003 had het netwerk ongeveer een dozijn vrijwilligerer-nodes, "
-"vooral in de VS en één in Duitsland."
+"Aan het einde van 2003 had het netwerk ongeveer een dozijn vrijwilliger-"
+"nodes, vooral in de VS, en één in Duitsland."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -551,11 +551,11 @@ msgid ""
 "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
 "organization, was founded to maintain Tor's development."
 msgstr ""
-"Met het erkennen van het voordeel welke Tor opleverde voor digitale rechten,"
-" begon de [Electronic Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) in "
-"2004 het werk van Roger en Nick te financieren. In 2006 werd het Tor Project"
-" Inc. als een 501(c)(3)-organisatie zonder winstoogmerk opgericht om Tors "
-"ontwikkeling te onderhouden."
+"Met het erkennen van het voordeel dat Tor voor digitale rechten heeft "
+"opgeleverd, begon de [Electronic Frontier Foundation "
+"(EFF)](https://www.eff.org/) in 2004 het werk van Roger en Nick te "
+"financieren. In 2006 werd het Tor Project Inc. opgericht als 501(c)(3)-non-"
+"profitorganisatie om de ontwikkeling van Tor in stand te houden."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -577,10 +577,10 @@ msgid ""
 "began."
 msgstr ""
 "Tor begon populair te worden bij activisten en technologie-georiënteerde "
-"gebruikers wie geïnteresseert waren in privacy, maar nog altijd was het "
-"moeilijk te gebruiken door minder technologie-bekwame personen. Daarom begon"
-" in 2005 de ontwikkeling van gereedschappen welke verder gaan dan waar de "
-"Tor proxy mee was begonnen."
+"gebruikers die geïnteresseerd waren in privacy, maar nog altijd was het "
+"moeilijk te gebruiken door minder technologiebekwame personen. Daarom begon "
+"in 2005 de ontwikkeling van hulpmiddelen die verder gaan dan waarmee de Tor-"
+"proxy was begonnen."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -653,9 +653,9 @@ msgid ""
 " that keeps Tor users safe."
 msgstr ""
 "Tegenwoordig heeft het netwerk [duizenden "
-"relays](https://metrics.torproject.org) welke worden uitgevoerd door "
-"vrijwilligers en wereldwijd miljoenen gebruikers. Het is deze diversiteit "
-"waardoor Tor-gebruikers veilig blijven."
+"relays](https://metrics.torproject.org) die door vrijwilligers en miljoenen "
+"gebruikers wereldwijd worden beheerd. Het is deze diversiteit die Tor-"
+"gebruikers veilig houden."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list