[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun May 26 09:21:12 UTC 2019


commit 83bdc0abfebc7f54193d0a3a6e21f8237646e549
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun May 26 09:21:10 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+de.po | 41 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 40 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 1595b70bb..853d3d0df 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -781,6 +781,10 @@ msgid ""
 "out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
 "post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
+"Wenn du nach einer Aktualisierung Probleme mit deinem Tor Browser hast, "
+"suche auf <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> "
+"nach einem Beitrag über den neuesten stabilen Tor Browser, um zu sehen, ob "
+"dein Problem aufgelistet ist."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -917,6 +921,10 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
+"Die Standardeinstellung im Windows-Installationsprogramm erstellt auch eine "
+"Verknüpfung für dich auf deinem Desktop. Beachte jedoch, dass du "
+"möglicherweise versehentlich die Option zum Erstellen einer Verknüpfung "
+"deaktiviert hast."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1848,7 +1856,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr ""
+msgstr "Kannst du alle CAPTCHAs loswerden?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3746,6 +3754,8 @@ msgid ""
 "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
 "specified in your torrc file are correct, etc."
 msgstr ""
+"Du solltest deine Firewalls erneut überprüfen, prüfe, ob die IP und die "
+"Ports, die du in deiner torrc-Datei angegeben hast, korrekt sind, etc."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3893,6 +3903,9 @@ msgid ""
 "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
 " .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Diese Dienste nutzen die spezielle Top-Level Domain (TLD) .onion (anstelle "
+"von .com, .net, .org, etc. ...) und sind nur über das Tor-Netzwerk "
+"zugänglich."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3915,6 +3928,8 @@ msgid ""
 "And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
 " an icon of a green onion and a padlock."
 msgstr ""
+"Und wenn du auf eine Webseite mit HTTPS- und Onion-Dienst zugreifst, wird "
+"ein Symbol für eine grüne Zwiebel und ein Vorhängeschloss angezeigt."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4334,6 +4349,16 @@ msgid ""
 "signatures, please see [here](https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
 "verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Eine kryptografische Signatur beweist die Authentizität einer Nachricht oder"
+" Datei. Sie wird vom Inhaber des privaten Teils eines Schlüsselpaares "
+"[Public Key Cryptography](#public-key-cryptography) erstellt und kann durch "
+"den entsprechenden öffentlichen Schlüssel verifiziert werden. Wenn du "
+"Software von torproject.org herunterlädst, findest du sie als "
+"Signaturdateien (.asc). Dies sind PGP-Signaturen, so dass du überprüfen "
+"kannst, ob die Datei, die du heruntergeladen hast, genau diejenige ist, die "
+"wir für dich vorgesehen haben. Weitere Informationen darüber, wie du "
+"Signaturen überprüfen kannst, findest du "
+"[hier](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4943,6 +4968,15 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Diese Option ist nützlich, wenn der von dir verwendete [Ausgang](#exit) "
+"keine Verbindung zu der von dir gewünschten Webseite herstellen kann oder "
+"diese nicht richtig lädt. Wenn du sie auswählst, wird die aktuell aktive "
+"Registerkarte oder das Fenster über einen neuen [Tor-Kanal](#circuit) neu "
+"geladen. Andere geöffnete Tabs und Fenster von der gleichen Webseite werden "
+"den neuen Kanal ebenfalls verwenden, sobald sie neu geladen werden. Diese "
+"Option löscht keine privaten Informationen oder trennt die Verknüpfung "
+"deiner Aktivitäten, noch beeinflusst sie deine aktuellen Verbindungen zu "
+"anderen Webseiten."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5242,6 +5276,11 @@ msgid ""
 "enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the "
 "Android [operating system](#operating-system-os)."
 msgstr ""
+"Orfox ist eine kostenlose [App](#app) aus dem Guardian Project, das aus dem "
+"gleichen Quellcode wie [Tor Browser](#tor-browser) besteht, der auf "
+"[Firefox](#firefox) basiert, aber mit ein paar kleinen Änderungen an den "
+"datenschutzfördernden Funktionen, um sie mit Firefox für Android und dem "
+"Android-[Betriebssystem](#operating-system-os) kompatibel zu machen."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list