[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat May 25 15:21:04 UTC 2019


commit bb29276d21938da2ec80c227e65e07fcc6eb588a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat May 25 15:21:01 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+fr.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 28 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 107b55340..05e788189 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -773,6 +773,11 @@ msgid ""
 "out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
 "post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
+"Si vous avez commencé à éprouver des problèmes avec votre Navigateur Tor à "
+"la suite d’une mise à jour, veuillez consulter l’article concernant la plus "
+"récente version stable du Navigateur Tor sur <a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> (page en "
+"anglais) pour voir si votre problème y est mentionné."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3238,7 +3243,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
 msgstr ""
-"Comment puis-je exécuter un relais intermédiaire ou de garde sous Debian ?"
+"Comment puis-je mettre en fonction un relais intermédiaire ou de garde sous "
+"Debian ?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3550,7 +3556,7 @@ msgstr "Si ce n’est pas le cas, revérifiez pare-feu, IP et ports."
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr "Comment puis-je exécuter un relais de sortie sous Debian ?"
+msgstr "Comment puis-je mettre en fonction un relais de sortie sous Debian ?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3561,7 +3567,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* Consultez nos <mark><a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">lignes"
-" directrices sur les relais de sortie</a></mark>"
+" directrices sur les relais de sortie</a></mark> (page en anglais)"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3601,8 +3607,8 @@ msgstr ""
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
 msgstr ""
-"Comment puis-je exécuter un relais intermédiaire ou de garde sous FreeBSD ou"
-" HardenedBSD ?"
+"Comment puis-je mettre en fonction un relais intermédiaire ou de garde sous "
+"FreeBSD ou HardenedBSD ?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3750,7 +3756,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?"
-msgstr "Comment puis-je exécuter un pont obfs4 sous Debian ?"
+msgstr "Comment puis-je mettre en fonction un pont obfs4 sous Debian ?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3804,7 +3810,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Devrais-je exécuter un relais de sortie de mon domicile ?"
+msgstr "Devrais-je faire fonctionner un relais de sortie chez moi ?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3836,8 +3842,8 @@ msgid ""
 "Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
 "supportive of Tor."
 msgstr ""
-"Envisagez plutôt de faire fonctionner votre relais de sortie dans centre "
-"informatique commerciale favorable à Tor."
+"Envisagez plutôt de faire fonctionner votre relais de sortie dans un centre "
+"informatique commercial favorable à Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3924,15 +3930,15 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
 "to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 msgstr ""
-"L’on compte aussi sur les service onion pour du clavardage et du partage de "
-"fichiers sans métadonnées, des interactions plus sûres entre des "
-"journalistes et leurs sources avec <mark><a "
+"L’on compte aussi sur les service onion pour du clavardage (dialogue en "
+"ligne) et du partage de fichiers sans métadonnées, des interactions plus "
+"sûres entre des journalistes et leurs sources avec <mark><a "
 "href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> ou avec <mark><a "
 "href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, des mises à jour de "
 "logiciels elles aussi plus sûres, et des façons plus sécurisées d’accéder à "
-"des sites populaires tels que comme <mark><a "
-"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
-"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
+"des sites populaires tels que <mark><a href=\"https://www.facebook.com/notes"
+"/protect-the-graph/making-connections-to-facebook-more-"
+"secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3940,6 +3946,9 @@ msgid ""
 "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
 " .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Ces services utilisent le domaine de premier niveau à usage spécial .onion "
+"(au lieu de .com, .net, .org, etc…) et ne sont accessibles que par le réseau"
+" Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5554,7 +5563,7 @@ msgid ""
 "storage, email or chat."
 msgstr ""
 "Un dispositif sur un réseau, qui offre un service tel que le stockage de "
-"fichiers et de pages Web, le courriel ou le clavardage."
+"fichiers et de pages Web, le courriel ou le clavardage (dialogue en ligne)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5918,9 +5927,9 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
 "network/-core-tor)."
 msgstr ""
-"La Messagerie Tor était un programme multiplateforme de clavardage qui "
-"visait à être sécurisé par défaut et à envoyer tout son [trafic](#trafic) "
-"par [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+"La Messagerie Tor était un programme multiplateforme de clavardage (dialogue"
+" en ligne) qui visait à être sécurisé par défaut et à envoyer tout son "
+"[trafic](#trafic) par [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list