[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri May 24 20:21:10 UTC 2019


commit 5858996ba5e125de1ac2ad9e297c06a1b85acb86
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri May 24 20:21:07 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pl.po | 19 ++++++++++++++++---
 1 file changed, 16 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index d651b3529..d88d65282 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -4,9 +4,9 @@
 # Dawid Job <hoek at tuta.io>, 2019
 # erinm, 2019
 # Kret Kretkowski <krecik3003 at gmail.com>, 2019
-# Waldemar Stoczkowski, 2019
 # Emma Peel, 2019
 # Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2019
+# Waldemar Stoczkowski, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-24 08:29+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2019\n"
+"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2019\n"
 "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -901,6 +901,8 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
+"Domyślne ustawienie w instalatorze Windows tworzy także skrót na pulpicie, "
+"jednak należy pamiętać, że przypadkowo nie wybrano opcji utworzenia skrótu."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1831,7 +1833,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy możesz pozbyć się wszystkich CAPTCHA?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3723,6 +3725,8 @@ msgid ""
 "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
 "specified in your torrc file are correct, etc."
 msgstr ""
+"Powinieneś ponownie sprawdzić swoje zapory ogniowe, sprawdzić, czy adres IP "
+"i porty określone w pliku torrc są poprawne itp."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3872,6 +3876,8 @@ msgid ""
 "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
 " .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Usługi te korzystają ze specjalnej domeny najwyższego poziomu (TLD) .onion "
+"(zamiast .com, .net, .org itp.) i są dostępne tylko przez sieć Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3896,6 +3902,8 @@ msgid ""
 "And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
 " an icon of a green onion and a padlock."
 msgstr ""
+"A jeśli korzystasz z witryny z HTTPS i usługą cebulową, wyświetli się ikona "
+"zielonej cebuli i kłódki."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5532,6 +5540,9 @@ msgid ""
 "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with "
 "python, this is for you."
 msgstr ""
+"Macierz to biblioteka kontrolerów Pythona (języka programowania) dla rdzenia"
+" [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Jeśli chcesz kontrolować rdzeń Tor za "
+"pomocą Pythona, to jest to dla Ciebie."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6337,6 +6348,8 @@ msgid ""
 "We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best"
 " way to maintain trust with our community."
 msgstr ""
+"Uważamy, że otwarcie rozmawiając o naszych sponsorach i modelu finansowania "
+"jest najlepszym sposobem na utrzymanie zaufania do naszej społeczności."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list