[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri May 24 10:21:18 UTC 2019


commit cb20079a1bb59cc1f1193159b4cf0199fc8f08d6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri May 24 10:21:15 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+es.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 50 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 86894fb1c..e57b18f59 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -764,6 +764,10 @@ msgid ""
 "out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
 "post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
 msgstr ""
+"Si comenzaste a tener problemas con tu Tor Browser tras actualizar, revisa "
+"​<a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> en busca "
+"del artículo del Tor Browser estable más reciente para ver si aparece tu "
+"problema."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
 #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -897,6 +901,9 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
+"La configuración predeterminada en el instalador de Windows también crea un "
+"acceso en tu Escritorio, aunque debes tener en cuenta que accidentalmente "
+"puedes haber deseleccionado esta opción."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1838,7 +1845,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Po qué no quitáis todos los CAPTCHAs?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
 #: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3730,6 +3737,8 @@ msgid ""
 "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
 "specified in your torrc file are correct, etc."
 msgstr ""
+"Deberías volver a comprobar tu firewall, comprobar que la IP y los puertos "
+"que especificaste en el archivo torrc son los correctos, etc."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3877,6 +3886,9 @@ msgid ""
 "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
 " .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Estos servicios usan el TLD (dominio de primer nivel) de uso especial .onion"
+" (en lugar de .com, .net, .org, etc.) y sólo son accesibles a través de la "
+"red Sor."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3901,6 +3913,8 @@ msgid ""
 "And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
 " an icon of a green onion and a padlock."
 msgstr ""
+"Y si estás accediendo a un sitio web con HTTPS y servicio cebolla, te "
+"mostrará un icono de una cebolla verde y un candado."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4318,6 +4332,15 @@ msgid ""
 "signatures, please see [here](https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
 "verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es "
+"creado por el titular de la parte privada de un par de claves [public key "
+"cryptography](#public-key-cryptography) y se puede verificar por la clave "
+"pública correspondiente. Si descargas software de torproject.org, lo "
+"encontrará como archivos sig (.asc). Estas son firmas PGP, por la que puedes"
+" verificar que el archivo  descargado es exactamente el que queríamos que "
+"obtuvieras. Para más información sobre cómo puedes verificar las firmas, "
+"consulta [aquí](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
+"signature/)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4636,6 +4659,8 @@ msgid ""
 "[traffic](#traffic) moving between [relays](#relay) in a "
 "[circuit](#circuit)."
 msgstr ""
+"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) terms, a \"hop\" refers to [traffic](#traffic) moving between [relay](#relay) in a [circuit](#circuit).\n"
+"En términos de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), un \"salto\" se refiere a [tráfico](#traffic) que se mueve entre [repetidores](#relay) en un [circuito](#circuit)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4650,6 +4675,10 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
+"El [Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](#http) es un canal utilizado para "
+"enviar archivos y datos entre dispositivos en una red. Originalmente "
+"utilizado para transferir sólo páginas web, ahora se confía en él para "
+"entregar muchas formas de datos y comunicación."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4735,6 +4764,8 @@ msgid ""
 "The IP address is the location address of the device, similar to the "
 "addresses of physical locations."
 msgstr ""
+"La dirección IP es la dirección de ubicación del dispositivo, similar a las "
+"direcciones de las ubicaciones físicas. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4916,6 +4947,13 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Esta opción es útil si la opción [exit](#exit) que estás utilizando no puede"
+" conectarse al sitio web que deseas o no lo está cargando correctamente. "
+"Seleccionándolo hará que la ventana o pestaña actualmente activa se recargue"
+" sobre un nuevo  [Tor circuit](#circuit). Otras pestañas y ventanas abiertas"
+" del mismo sitio web también usarán el nuevo circuito una vez que se "
+"recarguen. Esta opción no borra ninguna información privada ni desvincula tu"
+" actividad, ni afecta a tus conexiones actuales con otros sitios web."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5216,6 +5254,11 @@ msgid ""
 "enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the "
 "Android [operating system](#operating-system-os)."
 msgstr ""
+"Orfox es libre [app](#app) del The Guardian Project construido a partir del "
+"mismo código fuente que [Navegador Tor](#tor-browser) que está basado en "
+"[Firefox](#firefox), pero con algunas modificaciones menores a las "
+"características de mejora de la privacidad para hacerlas compatibles con "
+"Firefox para Android y el Android [operating system](#operating-system-os)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5521,6 +5564,9 @@ msgid ""
 "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with "
 "python, this is for you."
 msgstr ""
+"Stem es una librería de controladores Python (lenguaje de programación) para"
+" el core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Si quieres controlar el núcleo"
+" de Tor con python, esto es para ti."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6327,6 +6373,9 @@ msgid ""
 "We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best"
 " way to maintain trust with our community."
 msgstr ""
+"Creemos que hablar claramente sobre quienes nos financian y nuestro modelo "
+"de financiación es la mejor forma de mantener la confianza con nuestra "
+"comunidad."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list