[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed May 22 12:51:11 UTC 2019


commit ba17444e1b4395bf64643707ecfc6903dcda0bc2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed May 22 12:51:09 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pt-PT.po | 60 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 9a8139380..23579cb19 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Translators:
-# erinm, 2019
 # Rui Melo <viper5000pt at gmail.com>, 2019
+# erinm, 2019
 # Rui <xymarior at yandex.com>, 2019
 # Emma Peel, 2019
 # Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019
-# Manuela Silva, 2019
+# Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-15 18:55+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Manuela Silva, 2019\n"
+"Last-Translator: Manuela Silva <manuelarodsilva at gmail.com>, 2019\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -146,9 +146,9 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate "
 "to the blocked site will allow access."
 msgstr ""
-"Na maioria dos casos, simplesmente descarregar o [Tor "
-"Browser](https://www.torproject.org/download) e usá-lo para aceder ao "
-"website bloqueado irá permitir o acesso."
+"Na maioria dos casos, transferir simplesmente o [Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/download) e depois utilizá-lo para "
+"navegar até ao site da Web bloqueado irá permitir o acesso."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
 #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -330,9 +330,9 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
-"Em baixo, explicamos porque é que é importante e como pode verificar que o "
-"programa Tor que descarregou é o que nós criámos e não foi alterado por "
-"alguém com fins maliciosos."
+"Em baixo, nós explicamos porque é que é importante e como pode verificar se "
+"o programa Tor que transferiu é o que nós criámos e não foi modificado por "
+"algum ciberpirata."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -342,8 +342,8 @@ msgid ""
 "\".asc\". These .asc files are GPG signatures."
 msgstr ""
 "Cada ficheiro na nossa [página de "
-"descarregamentos](https://www.torproject.org/download/) está acompanhado por"
-" um ficheiro com o mesmo nome do programa com a extensão \".asc\". Estes "
+"transferências](https://www.torproject.org/download/) está acompanhado por "
+"um ficheiro com o mesmo nome do programa com a extensão \".asc\". Estes "
 "ficheiros .asc são assinaturas GPG."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -352,8 +352,8 @@ msgid ""
 "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
 msgstr ""
-"Estes possibilitam verificar que um ficheiro que descarregou é exatamente "
-"igual ao que nós queríamos que tivesse."
+"Estes permitem-lhe verificar se o ficheiro que transferiu é exatamente igual"
+" ao que nós queríamos que tivesse."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -380,8 +380,8 @@ msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
 msgstr ""
-"Agora vamos mostrar como pode verificar a assinatura digital do ficheiro "
-"descarregado em vários sistemas operativos."
+"Agora nós vamos mostrar-lhe como pode verificar a assinatura digital do "
+"ficheiro transferido em vários sistemas operativos."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -696,8 +696,8 @@ msgid ""
 "Assuming you downloaded the package and its signature to your Downloads "
 "folder, run:"
 msgstr ""
-"Assumindo que descarregou o programa e a sua assinatura para a sua pasta de "
-"Transferências, execute:"
+"Assumindo que transferiu o pacote e a sua assinatura para a sua pasta de "
+"'Transferências', execute:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4210,8 +4210,8 @@ msgid ""
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
 "A soma de verificação (checksum) são valores [hash](#hash) de ficheiros. Se "
-"descarregou o programa sem erros, a soma de verificação fornecida e a soma "
-"de verificação do ficheiro que descarregou têm de ser idênticas."
+"transferiu o software sem erros, a soma de verificação fornecida e a soma de"
+" verificação do ficheiro que transferiu serão idênticas."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4342,13 +4342,13 @@ msgid ""
 "please see https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en."
 msgstr ""
 "Uma assinatura criptográfica comprova a autenticidade de uma mensagem ou "
-"arquivo. Ele é criado pelo detentor da parte privada de um par de chaves "
-"[criptografia de chave pública](criptografia de chave de #public) e pode ser"
-" verificado pela chave pública correspondente. Se você baixar o software de "
-"torproject.org, você vai encontrá-lo como arquivos SIG (. ASC). Estas são "
-"assinaturas PGP, para que você possa verificar se o arquivo que você baixou "
-"é exatamente aquele que pretendíamos que você obtivesse. Para obter mais "
-"informações sobre como você pode verificar assinaturas, consulte "
+"ficheiro. Esta é criada pelo detentor da parte privada de um par de chaves "
+"[criptografia de chave pública](#public-key-cryptography) e pode ser "
+"verificada pela chave pública correspondente. Se transferir o software de "
+"torproject.org, irá encontrá-lo como ficheiros SIG (. ASC). Estas são "
+"assinaturas PGP, para que possa verificar se o ficheiro que transferiu é "
+"exatamente aquele que nós pretendíamos que obtivesse. Para obter mais "
+"informação sobre como pode verificar as assinaturas, consulte "
 "https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -4928,9 +4928,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
-"O Tor Browser vai alertá-lo da interrupção de toda a sua atividade e os seus"
-" descarregamentos. Por isso tenha isso em conta antes de clicar em \"Nova "
-"identidade\"."
+"O Tor Browser irá alertá-lo da interrupção de toda a atividade e "
+"transferências, por isso tenha isto em conta antes de clicar em \"Nova "
+"Identidade\"."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6652,7 +6652,7 @@ msgstr "DOE AGORA"
 
 #: templates/navbar.html:41
 msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "Transferir Tor Browser"
+msgstr "Transferir o Tor Browser"
 
 #: templates/search.html:5
 msgid "Search"



More information about the tor-commits mailing list