[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu May 16 19:52:18 UTC 2019


commit ba1d6049ae1bb5cdba33ed2ff970c51172009774
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu May 16 19:52:16 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+fr.po    | 10 +++++-----
 contents+pt-BR.po | 20 +++++++++++++++++---
 2 files changed, 22 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 5bd8c9bea..220c69b3c 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -3951,8 +3951,8 @@ msgid ""
 "connection: secure and using an onion service."
 msgstr ""
 "Lors de l’accès à un site Web qui utilise un service onion, le Navigateur "
-"Tor affichera dans la barre URL l’icône d’un petit oignon vert qui affiche "
-"l’état de votre connexion : sécurisée et qui utilise un service onion."
+"Tor affichera dans la barre d’URL l’icône d’un petit oignon vert qui affiche"
+" l’état de votre connexion : sécurisée et qui utilise un service onion."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
 #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5948,12 +5948,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si vous ne voyez pas cette option et que le [Navigateur Tor](#tor-browser) "
 "est ouvert, vous pouvez naviguer vers le [BoutonTor](#torbutton) (en haut à "
-"gauche du navigateur, à gauche de la barre URL)."
+"gauche du navigateur, à gauche de la barre d’URL)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings."
-msgstr "Cliquez sur le bouton Tor, puis ouvrez Paramètres réseau Tor."
+msgstr "Cliquez sur le BoutonTor, puis ouvrez Paramètres du réseau Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6021,7 +6021,7 @@ msgstr "### BoutonTor"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar."
-msgstr "Un bouton marqué par un petit oignon vert à gauche de la barre URL."
+msgstr "Un bouton marqué par un petit oignon vert à gauche de la barre d’URL."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 8f5f6bc83..4f5b6e63c 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### macOS and Linux"
-msgstr ""
+msgstr "### macOS e Linux"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr "* Linux"
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
 #: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
 #: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3257,6 +3257,8 @@ msgstr "#Endereço noname.example.com"
 msgid ""
 "## A handle for your relay, so people don't have to refer to it by key."
 msgstr ""
+"## Um identificador para o seu revezamento, para que as pessoas não precisem"
+" se referir a ele por chave."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3660,6 +3662,9 @@ msgid ""
 "https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
 " | sudo apt-key add -"
 msgstr ""
+"$ curl "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | sudo apt-key add -"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4628,6 +4633,9 @@ msgid ""
 "[traffic](#traffic) moving between [relays](#relay) in a "
 "[circuit](#circuit)."
 msgstr ""
+"Em termos [Tor](tor-/-tor-network/-core-tor), um \"hop\" refere-se a "
+"[tráfego](#traffic) movendo-se entre [relays](#relay) em um "
+"[circuito](#circuit)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4642,6 +4650,10 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
+"O [Protocolo de Transferência de Hipertexto (HTTP)](#http) é um canal usado "
+"para enviar arquivos e dados entre dispositivos em uma rede. Originalmente "
+"usado para transferir apenas páginas da Web, agora é necessário fornecer "
+"muitas formas de dados e comunicação."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4662,7 +4674,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### HTTPS Everywhere"
-msgstr ""
+msgstr "### HTTPS Everywhere"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4725,6 +4737,8 @@ msgid ""
 "The IP address is the location address of the device, similar to the "
 "addresses of physical locations."
 msgstr ""
+"O endereço IP é o endereço de localização do dispositivo, semelhante aos "
+"endereços de localizações físicas."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list