[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed May 15 19:51:03 UTC 2019


commit f3cb98cd3ad4835db90f157989cb46c8dc23cbb5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed May 15 19:51:01 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+fr.po | 26 +++++++++++++-------------
 1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index f94e2a984..c0a9598b7 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -5113,16 +5113,16 @@ msgid ""
 "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
 "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
 msgstr ""
-"Obfs4 est un [transport enfichable](#pluggable-transports) qui rend "
-"[Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor)[trafic](#traffic) aléatoire comme "
-"obfs3, et empêche aussi les censeurs de trouver des ponts par balayage "
-"Internet. Les ponts Obfs4 sont moins susceptibles d’être bloqués que  les "
-"[ponts](#bridge) obfs3."
+"Obfs4 est un [transport enfichable](#pluggable-transports) qui donne à "
+"[Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor)[trafic](#traffic) une apparence "
+"aléatoire, comme obfs3, et empêche aussi les censeurs de trouver des ponts "
+"en balayant Internet. Les ponts obfs4 sont moins susceptibles d’être bloqués"
+" que les [ponts](#bridge) obfs3."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onion address"
-msgstr "### addresse onion"
+msgstr "### adresse onion"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5130,8 +5130,8 @@ msgid ""
 "A standardized internet domain name used by onion services that ends in "
 ".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)."
 msgstr ""
-"Un domaine internet standardisé utilisé par les services onion qui finissent"
-" par .onion et est conçu pour être [auto-authentifiable](#self-"
+"Un nom de domaine Internet normalisé utilisé par les services onion, qui se "
+"termine par .onion et conçu pour être [autoauthentifiable](#self-"
 "authenticating)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -5146,15 +5146,15 @@ msgid ""
 " observation network for detecting [censorship](#network-censorship), "
 "surveillance and [traffic](#traffic) manipulation on the internet."
 msgstr ""
-"OONI signifie \"Observatoire ouvert des interférences réseau\", il s’agit du"
-" réseau global d’observation pour détecter la [censure](#network-"
-"censorship), la surveillance et la manipulation de [traffic](#traffic) sur "
-"internet."
+"OONI signifie « Observatoire ouvert des interférences réseau ». C’est un "
+"réseau mondial d’observation afin de détecter la [censure](#network-"
+"censorship), la surveillance et la manipulation du [trafic](#traffic) sur "
+"Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Onion Browser"
-msgstr "### Onion Browser"
+msgstr "### Navigateur Onion"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list