[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed May 15 17:51:32 UTC 2019


commit e136e73fb479acc1f471123984c39c0732edc706
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed May 15 17:51:29 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+fr.po | 40 ++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index f7a097063..d7132bfc2 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -914,9 +914,9 @@ msgid ""
 " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked "
 "the option to create a shortcut."
 msgstr ""
-"Le paramètre par défaut du programme d’installation pour Windows crée "
-"également un raccourci pour vous sur votre bureau, mais il est possible que "
-"vous ayez accidentellement décoché l’option pour créer un raccourci."
+"Le paramètre par défaut du programme d’installation pour Windows crée aussi "
+"un raccourci pour vous sur votre bureau, mais il est possible que vous ayez "
+"accidentellement décoché l’option pour créer un raccourci."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
 #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1588,9 +1588,9 @@ msgid ""
 "Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
 "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
-"Les deux options se trouvent dans le menu, mais vous pouvez également "
-"accéder à l’option Nouveau circuit à partir du menu des informations du "
-"site, dans la barre d’URL."
+"Les deux options se trouvent dans le menu, mais vous pouvez aussi accéder à "
+"l’option Nouveau circuit à partir du menu des informations du site, dans la "
+"barre d’URL."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
 #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1934,7 +1934,7 @@ msgid ""
 "installing and testing [Tor Browser Alpha "
 "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
 msgstr ""
-"Vous pouvez également nous aider à tester les prochaines langues que nous "
+"Vous pouvez aussi nous aider à tester les prochaines langues que nous "
 "publierons en installant et en testant [les versions alpha du Navigateur "
 "Tor](https://www.torproject.org/fr/download/alpha/)."
 
@@ -3795,8 +3795,8 @@ msgid ""
 "* You should also see the message \"Registered server transport 'obfs4'\" "
 "indicating that obfs4proxy is functional."
 msgstr ""
-"* Vous devriez également voir le message « Registered server transport "
-"’obfs4’ » qui indique que obfs4proxy fonctionne."
+"* Vous devriez aussi voir le message « Registered server transport ’obfs4’ »"
+" qui indique que obfs4proxy fonctionne."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4594,8 +4594,8 @@ msgstr ""
 "plugin), afin que vous puissiez lire du contenu multimédia avec les "
 "[applications](#app) Internet. Vous ne devriez jamais permettre à Flash de "
 "fonctionner dans le [Navigateur Tor](#tor-browser), car cela est dangereux. "
-"De nombreux services qui utilisent Flash offrent également une approche "
-"HTML5 qui devrait fonctionner dans le Navigateur Tor."
+"De nombreux services qui utilisent Flash offrent aussi une approche HTML5 "
+"qui devrait fonctionner dans le Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5000,10 +5000,10 @@ msgstr ""
 "connecter au site Web dont vous avez besoin, ou ne le charge pas "
 "correctement. Si vous le sélectionnez, l’onglet ou la fenêtre active sera "
 "rechargé sur un nouveau [circuit Tor](#circuit). D’autres onglets et "
-"fenêtres ouverts du même site Web utiliseront également le nouveau circuit "
-"une fois qu’ils auront été rechargés. Cette option n’efface aucune "
-"information privée ou ne dissocie pas votre activité, ni n’affecte vos "
-"connexions actuelles à d’autres sites Web."
+"fenêtres ouverts du même site Web utiliseront aussi le nouveau circuit une "
+"fois qu’ils auront été rechargés. Cette option n’efface aucune information "
+"privée ou ne dissocie pas votre activité, ni n’affecte vos connexions "
+"actuelles à d’autres sites Web."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5102,7 +5102,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Obfs4 est un [transport enfichable](#pluggable-transports) qui rend "
 "[Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor)[trafic](#traffic) aléatoire comme "
-"obfs3, et empêche également les censeurs de trouver des ponts par balayage "
+"obfs3, et empêche aussi les censeurs de trouver des ponts par balayage "
 "Internet. Les ponts Obfs4 sont moins susceptibles d’être bloqués que  les "
 "[ponts](#bridge) obfs3."
 
@@ -5615,10 +5615,10 @@ msgid ""
 "network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will"
 " be wiped when you close the [web browser](#web-browser)."
 msgstr ""
-"Une session fait référence à une conversation entre deux appareils qui "
-"communiquent sur un réseau. Utiliser le [Navigateur Tor](#tor-browser) "
-"signifie que vos données de session seront effacées lorsque vous fermerez le"
-" [navigateur Web](#Web-browser)."
+"Une session réfère à une conversation entre deux appareils qui communiquent "
+"sur un réseau. En utilisant le [Navigateur Tor](#tor-browser), vos données "
+"de session seront effacées quand vous fermerez le [navigateur Web](#Web-"
+"browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list