[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed May 15 10:50:51 UTC 2019


commit eb253da4419ac9f9f2c19b4e4374e09ced25f1a4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed May 15 10:50:49 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pt-PT.po | 41 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 36 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index c83e16d78..009cc3fc7 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -1886,6 +1886,8 @@ msgid ""
 "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and doing so "
 "may not work as anticipated on many platforms."
 msgstr ""
+"Nós não recomendados a execução de várias instâncias do Tor Browser, o que "
+"poderá não funcionar como o esperado em muitas plataformas."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
 #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2516,6 +2518,8 @@ msgid ""
 "Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
 "of the message and send."
 msgstr ""
+"Indique o sistema operativo que usa  (como o Windows, macOS ou linux) no "
+"texto do corpo da mensagem e envie-a."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
 #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3495,6 +3499,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark> to"
 " see whether your relay has successfully registered in the network."
 msgstr ""
+"* Após algumas horas (para ter tempo suficiente para difundir a informação),"
+" você pode consultar o <mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark> "
+"para ver se o seu retransmissor foi registado com sucesso na rede."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3614,6 +3622,8 @@ msgid ""
 "* Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
+"* Procure pela entrada no registo em /var/log/syslog algo como \"Self-"
+"testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3649,16 +3659,18 @@ msgid ""
 "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
 "'version' with the version you found in the previous step:"
 msgstr ""
+"* Como root, adicione as seguintes linhas ao ficheiro /etc/apt/sources.list."
+" Substitu-a \"version\" com a versão que encontrou no passo anterior:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
 #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4199,6 +4211,9 @@ msgid ""
 "software without errors, the given checksum and the checksum of your "
 "downloaded file will be identical."
 msgstr ""
+"A soma de verificação (checksum) são valores [hash](#hash) de ficheiros. Se "
+"descarregou o programa sem erros, a soma de verificação fornecida e a soma "
+"de verificação do ficheiro que descarregou têm de ser idênticas."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4487,6 +4502,9 @@ msgid ""
 "](#operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
 "Android."
 msgstr ""
+"O Firefox está disponível para os [sistemas operativos](#operating-system-"
+"os) Windows, macOS e Linux, com versões para dispositivos móveis (fennec) "
+"disponíveis para Android."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4789,6 +4807,11 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "[web browser](#web-browser), which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"O JavaScript é uma linguagem de programação que os sites usam para oferecer "
+"elementos interativos tais como vídeo, animação, áudio e linhas temporais de"
+" estado. Infelizmente, o JavaScript também pode permitir ataques contra a "
+"segurança do [web browser](#web-browser), o que pode levar a fugas de "
+"informação privada."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4797,6 +4820,9 @@ msgid ""
 "Browser](#tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
 "websites."
 msgstr ""
+"O [NoScript](#noscript) [extension](#add-on-extension-or-plugin) no [Tor "
+"Browser](#tor-browser) pode ser usado para gerir JavaScript em sites "
+"diferentes. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5201,6 +5227,11 @@ msgid ""
 "desktop operating systems are Windows, macOS and Linux. Android and iOS are "
 "the dominant mobile operating systems."
 msgstr ""
+"O sistema principal de software é o que gere o hardware e os recursos de "
+"software e fornece serviços comuns para os programas de computador. Os "
+"sistemas operativos mais usados para computadores de secretária são Windows,"
+" macOS e Linux. Android e iOS são os sistemas operativos dominantes em "
+"sistemas móveis."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6590,7 +6621,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/footer.html:24
 msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER"
-msgstr ""
+msgstr "SUBSCREVA À NOSSA NEWSLETTER"
 
 #: templates/footer.html:25
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
@@ -6598,7 +6629,7 @@ msgstr "Receba atualizações mensais e oportunidades do Tor Project:"
 
 #: templates/footer.html:26
 msgid "SIGN UP"
-msgstr ""
+msgstr "INSCREVA-SE"
 
 #: templates/footer.html:32
 msgid ""
@@ -6618,7 +6649,7 @@ msgstr "Logótipo do Tor"
 
 #: templates/navbar.html:6
 msgid "DONATE NOW"
-msgstr ""
+msgstr "DOE AGORA"
 
 #: templates/navbar.html:41
 msgid "Download Tor Browser"



More information about the tor-commits mailing list