[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed May 8 08:51:05 UTC 2019


commit 09da038cafc0a1f9d04d62048527ce4f41c715db
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed May 8 08:51:02 2019 +0000

    Update translations for support-portal_completed
---
 contents+es.po | 29 ++++++++++++++---------------
 1 file changed, 14 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index e8e2272f7..8474364ad 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -3110,9 +3110,9 @@ msgid ""
 "When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
 " websites, like login information and things I type into forms?"
 msgstr ""
-"Cuando estoy usando Tor, ¿alguien a la escucha todavía puede ver la "
-"información que comparto con los sitios web, como la información de inicio "
-"de sesión y las cosas que escribo en los formularios?"
+"Cuando estoy usando Tor, ¿alguien puede ver la información que comparto con "
+"los sitios web, como la información de inicio de sesión y las cosas que "
+"escribo en los formularios?"
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4095,7 +4095,7 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help"
 " disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
-"Los [Pluggable transports](#pluggable-transports) son un tipo de "
+"Los [transportes conectables](#pluggable-transports) son un tipo de "
 "[puentes](#puente) que ayudan a disimular el hecho de que estás usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -4558,7 +4558,7 @@ msgid ""
 " [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
 msgstr ""
 "FTE (format-transforming encryption) es un transporte conectable que "
-"disfraza el [tráfico de Tor](#traffic) como tráfico web ordinario (HTTP)."
+"disfraza el [tráfico de Tor](#traffic) de tráfico web ordinario (HTTP)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4965,12 +4965,11 @@ msgid ""
 "tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), "
 "[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
 msgstr ""
-"A veces el acceso directo a la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-"
-"tor) lo bloquea tu[Internet Service Provider (ISP)](#internet-service-"
-"provider-isp) o un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas herramientas "
-"de elusión para desplazarse por estos bloqueos, incluyendo "
-"[puentes](#puente), [transportes conectables](#pluggable-transports), and "
-"[GetTor](#gettor)."
+"A veces el acceso directo a la [red Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) lo "
+"bloquea tu [proveedor de Internet (ISP)](#internet-service-provider-isp) o "
+"un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas herramientas de elusión para "
+"evitar estos bloqueos, como [puentes](#puentes), [transportes conectables"
+"](#pluggable-transports), o [GetTor](#gettor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5028,7 +5027,7 @@ msgid ""
 " it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in"
 " most places."
 msgstr ""
-"Obfs3 es un [pluggable transport](#pluggable-transports) que hace que el "
+"Obfs3 es un [transporte conectable](#pluggable-transports) que hace que el "
 "[tráfico](#trafico) de [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tore-tor) parezca "
 "aleatorio, así no se parece a Tor ni a ningún otro protocolo. Los puentes "
 "Obfs3 funcionarán en la mayoría de los lugares."
@@ -5046,7 +5045,7 @@ msgid ""
 "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
 "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
 msgstr ""
-"Obfs4 es un  [pluggable transport](#pluggable-transports) que hace que "
+"Obfs4 es un [transporte conectable](#pluggable-transports) que hace que "
 "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) parezca aleatorio "
 "como obfs3, y también evita que los censores encuentren puentes mediante el "
 "escaneo por Internet. Los puentes Obfs4 tienen menos probabilidades de ser "
@@ -5265,7 +5264,7 @@ msgstr "## P"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### pluggable transports"
-msgstr "### pluggable transports"
+msgstr "### transportes conectables"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6467,7 +6466,7 @@ msgid ""
 "might think we're bad people who enable even worse people."
 msgstr ""
 "Si este es tu primer contacto con el Navegador Tor, entendemos que puedas "
-"pensar que somos unos indeseables que dams alas a gente todavía más "
+"pensar que somos unos indeseables que damos alas a gente todavía más "
 "indeseable."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-5/



More information about the tor-commits mailing list