[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon May 6 05:21:10 UTC 2019


commit cc77ca373c69b1237670ea1f53bd0f8e94478780
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon May 6 05:21:07 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pl.po | 30 +++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 27 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index bd72646b5..5dd89dd00 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -3996,6 +3996,8 @@ msgid ""
 "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
 "](#operating-system-os)."
 msgstr ""
+"Aplikacja może również odnosić się do oprogramowania instalowanego na "
+"mobilnych [systemach operacyjnych](#operating-system-os)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4008,6 +4010,8 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](#relay)."
 msgstr ""
+"Atlas to aplikacja internetowa służąca do poznawania aktualnie działających "
+"[przekaźników](#relay) Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4030,7 +4034,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### bridge"
-msgstr ""
+msgstr "### most"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4039,6 +4043,10 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
+"Podobnie jak zwykłe przekaźniki Tor [przekaźniki](#relay), mosty są "
+"prowadzone przez wolontariuszy; w przeciwieństwie do zwykłych przekaźników, "
+"nie są one jednak wymienione publicznie, więc przeciwnik nie może ich łatwo "
+"zidentyfikować."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4046,6 +4054,8 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help"
 " disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"[Transport wtykowy](#pluggable-transports) to rodzaj mostu, który pomaga "
+"ukryć fakt, że korzystasz z Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4060,7 +4070,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### browser fingerprinting"
-msgstr ""
+msgstr "### odcisk palca przeglądarki"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4084,7 +4094,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "### historia przeglądania"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4092,6 +4102,9 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](#web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
+"Historia przeglądania jest zapisem zapytań składanych podczas korzystania z "
+"[przeglądarki internetowej](#web-browser) i zawiera informacje takie jak "
+"odwiedzane strony internetowe i kiedy zostały odwiedzone."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4099,6 +4112,8 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close "
 "your [session](#session)."
 msgstr ""
+"[Przeglądarka Tor](#tor-browser) usuwa historię przeglądania po zamknięciu "
+"[sesji](#session)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4369,6 +4384,9 @@ msgid ""
 "developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
 "Corporation."
 msgstr ""
+"Mozilla Firefox jest darmową i otwartą [przeglądarką internetową](#web-"
+"browser) rozwijaną przez Mozilla Foundation i jej spółkę zależną, Mozilla "
+"Corporation."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4572,6 +4590,9 @@ msgid ""
 "of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
 "network."
 msgstr ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure jest wersją [szyfrowaną](#encryption) "
+"kanału HTTP używanego do przesyłania plików i danych pomiędzy urządzeniami w"
+" sieci."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4651,6 +4672,9 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like "
 "your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own."
 msgstr ""
+"[Przeglądarka Tor](#tor-browser) zasłania Twoją lokalizację, sprawiając, że "
+"wygląda ona tak, jakby Twój [ruch](#traffic) pochodził z adresu IP, który "
+"nie jest Twoim własnym adresem IP."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list