[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon May 6 04:50:50 UTC 2019


commit 49e07e27d2fbcb1e394ce4622fa33a71079f40b8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon May 6 04:50:48 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pl.po | 67 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 file changed, 56 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index e7320c00f..bd72646b5 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -430,6 +430,8 @@ msgstr "Pobierz to z https://gpg4win.org/download.html."
 msgid ""
 "Once it's installed, use GnuPG to import the key that signed your package."
 msgstr ""
+"Po zainstalowaniu, użyj GnuPG do zaimportowania klucza, który podpisał twoją"
+" paczkę."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -449,6 +451,8 @@ msgstr "Zespół Tor Browser podpisuje wydania Tor Browser."
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting cmd.exe and typing:"
 msgstr ""
+"Zaimportuj klucz (0x4E2C6E8793298290) poprzez uruchomienie cmd.exe i "
+"wpisanie tekstu:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -516,7 +520,7 @@ msgstr ""
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Assuming you downloaded the package and its signature to your Desktop, run:"
-msgstr ""
+msgstr "Zakładając, że pobrałeś paczkę i jego sygnaturę na Pulpicie, uruchom:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -542,12 +546,12 @@ msgstr "Na wyjściu powinno pokazać się \"poprawny podpis\"."
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg: Signature made Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: Signature made Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg:                using RSA key EB774491D9FF06E2"
-msgstr ""
+msgstr "gpg:                using RSA key EB774491D9FF06E2"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -555,11 +559,13 @@ msgid ""
 "gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
 "<torbrowser at torproject.org>\" [unknown]"
 msgstr ""
+"gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser at torproject.org>\" [unknown]"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -567,17 +573,21 @@ msgid ""
 "gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
 "owner."
 msgstr ""
+"gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7  DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
 msgstr ""
+"Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7  DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C  911B EB77 4491 D9FF 06E2"
 msgstr ""
+"Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C  911B EB77 4491 D9FF 06E2"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -595,6 +605,8 @@ msgid ""
 "Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to"
 " this person."
 msgstr ""
+"Zauważ, że istnieje ostrzeżenie, ponieważ nie przypisałeś tej osobie indeksu"
+" zaufania."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -602,6 +614,8 @@ msgid ""
 "This means that GnuPG verified that the key made that signature, but it's up"
 " to you to decide if that key really belongs to the developer."
 msgstr ""
+"Oznacza to, że GnuPG zweryfikował, że klucz złożył tę sygnaturę, ale to od "
+"Ciebie zależy zdecydować, czy klucz ten rzeczywiście należy do programisty."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -609,6 +623,8 @@ msgid ""
 "The best method is to meet the developer in person and exchange key "
 "fingerprints."
 msgstr ""
+"Najlepszą metodą jest osobiste spotkanie się z deweloperem i wymienić odcisk"
+" palca klucza."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -636,6 +652,9 @@ msgid ""
 "If you are using Linux, then you probably already have GnuPG in your system,"
 " as most Linux distributions come with it preinstalled."
 msgstr ""
+"Jeśli używasz Linuksa, to prawdopodobnie masz już GnuPG w swoim systemie, "
+"ponieważ większość dystrybucji Linuksa jest dostarczana z nim "
+"preinstalowanym."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -669,6 +688,7 @@ msgid ""
 "Assuming you downloaded the package and its signature to your Downloads "
 "folder, run:"
 msgstr ""
+"Zakładając, że pobrałeś paczkę i jego podpis do folderu Pobrane, uruchom:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -684,6 +704,7 @@ msgstr "gpg --verify ~/Pobrane/TorBrowser-8.0.8-osx64_pl.dmg{.asc,}"
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "#### For Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
 msgstr ""
+"#### Dla użytkowników Linuksa (zmień 64 na 32 jeśli masz pakiet 32-bitowy):"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -693,12 +714,12 @@ msgstr "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_pl.tar.xz{.asc,}"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg: Signature made Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: Signature made Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg:                using RSA key 0xD1483FA6C3C07136"
-msgstr ""
+msgstr "gpg:                using RSA key 0xD1483FA6C3C07136"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -706,11 +727,14 @@ msgid ""
 "gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
 "<torbrowser&at;torproject.org>\" [unknown]"
 msgstr ""
+"gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser&at;torproject.org>\" [unknown]"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445  1486 D148 3FA6 C3C0 7136"
 msgstr ""
+"Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445  1486 D148 3FA6 C3C0 7136"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2834,7 +2858,7 @@ msgstr "Użycie mostów prawdopodobnie to naprawi."
 #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
 #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "##### Powszechny błąd dziennika #4: Przesunięcie zegara"
 
 #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
 #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3046,6 +3070,9 @@ msgid ""
 "See our page on <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
 "transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> for more info."
 msgstr ""
+"Więcej informacji można znaleźć na naszej stronie na temat <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">transportów wtykowych</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/https/https-1/
 #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3356,6 +3383,8 @@ msgid ""
 "* After your relay connects to the network, it will try to determine whether"
 " the ports you configured are reachable from the outside."
 msgstr ""
+"* Po podłączeniu przekaźnika do sieci, będzie on próbował ustalić, czy "
+"skonfigurowane porty są osiągalne z zewnątrz."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3867,7 +3896,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Tor Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "Słownik Tora"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3875,6 +3904,8 @@ msgid ""
 "The community team has developed this Glossary of terms about and related to"
 " Tor"
 msgstr ""
+"Zespół społeczności opracował niniejszy słowniczek terminów związanych z "
+"Torem"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3884,7 +3915,7 @@ msgstr "## A"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "### dodatek, rozszerzenie lub wtyczka"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3892,6 +3923,8 @@ msgid ""
 "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
 "browsers](#web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
+"Dodatki, rozszerzenia i wtyczki są komponentami, które można dodać do "
+"[przeglądarek internetowych](#web-browser), aby nadać im nowe funkcje."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3899,6 +3932,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
 "[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
 msgstr ""
+"Przeglądarka Tor jest dostarczany z dwoma zainstalowanymi dodatkami: "
+"[NoScript](#noscript) i [HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3906,6 +3941,8 @@ msgid ""
 "You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that "
 "can compromise some of its privacy features."
 msgstr ""
+"Nie powinieneś instalować żadnych dodatkowych dodatków do Przeglądarki Tor, "
+"ponieważ może to zagrozić niektórym jego funkcjom prywatności."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3942,7 +3979,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### App"
-msgstr ""
+msgstr "### Aplikacja"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3950,6 +3987,8 @@ msgid ""
 "A web application (web app), is an application which the [client](#client) "
 "runs in a [web browser](#web-browser)."
 msgstr ""
+"Aplikacja internetowa, to aplikacja, którą [klient](#client) uruchamia w "
+"[przeglądarce internetowej](#web-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4134,6 +4173,9 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](#relay)."
 msgstr ""
+"W [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), klient jest węzłem w sieci Tor, "
+"zazwyczaj działającym w imieniu jednego użytkownika, który kieruje "
+"połączenia aplikacji poprzez serię [przekaźników](#relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4197,7 +4239,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "### podpis kryptograficzny"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5337,6 +5379,9 @@ msgid ""
 "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with "
 "python, this is for you."
 msgstr ""
+"Stem jest biblioteką kontrolera dla rdzenia [Tora](#tor-/-tor-network/core-"
+"tor) napisaną w Pythonie (język programowania). Jeśli chcesz kontrolować "
+"rdzeń Tora za pomocą pythona, to jest to dla Ciebie."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list