[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun May 5 04:50:29 UTC 2019


commit 3b4e4150170057db838d664f9668c19194e92ce9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun May 5 04:50:26 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+ms_MY.po | 17 +++++++++++++++++
 1 file changed, 17 insertions(+)

diff --git a/contents+ms_MY.po b/contents+ms_MY.po
index e172f36fe..29510dc89 100644
--- a/contents+ms_MY.po
+++ b/contents+ms_MY.po
@@ -235,6 +235,11 @@ msgid ""
 "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
 "have private access to an uncensored web.**"
 msgstr ""
+"**Sama seperti pengguna Tor, para pembangun, pengkaji, dan peneraju yang "
+"merealisasikan Tor adalah daripada sekumpulan manusia yang pelbagai budaya, "
+"agama dan bangsa. Tetapi semua orang yang terlibat dengan Tor bersatu di "
+"bawah satu hasrat: pengguna internet patut mempunyai capaian persendirian ke"
+" sesawang tanpa tapisan.**"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -246,6 +251,12 @@ msgid ""
 "that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
 "network."
 msgstr ""
+"Pada tahun 1990-an, kekurangan keselamatan internet dan keupayaannya "
+"digunakan untuk penjejakan dan pengintipan telah diketahui umum. Pada tahun "
+"1995. David Goldschlag, Mike Reed, dan Paul Syverson yang bekerja di U.S. "
+"Naval Research Lab (NRL) telah bekerjasama mencari jalan untuk mewujudkan "
+"sambungan internet yang sulit antara satu sama lain, mahu pun kepada yang "
+"memantau rangkaian."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -253,6 +264,8 @@ msgid ""
 "Their answer was to create and deploy the first research designs and "
 "prototypes of onion routing."
 msgstr ""
+"Hasilnya, daripada reka bentuk dan prototaip pertama, wujudnya penghalaan "
+"onion."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -261,6 +274,10 @@ msgid ""
 " privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
 "servers and encrypt it each step of the way."
 msgstr ""
+"Matlamat penghalaan onion ialah mencari laluan penggunaan internet yang "
+"seboleh-bolehnya paling privasi, dengan idea menghala trafik melalui "
+"berbilang pelayan dan seterusnya menyulitkannya setiap kali ia melepasi "
+"pelayan tersebut."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list