[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat May 4 21:50:48 UTC 2019


commit d0d3af6a14124716313ef2e8fc51f07292e5ef85
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat May 4 21:50:45 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pl.po | 21 +++++++++++++++++++--
 1 file changed, 19 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index adb75dc7c..6702483c8 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -437,6 +437,8 @@ msgid ""
 "In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
 "windows command-line, cmd.exe."
 msgstr ""
+"Aby zweryfikować podpis musisz wpisać kilka poleceń w wierszu poleceń "
+"cmd.exe."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -460,6 +462,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After importing the key, you can verify that the fingerprint is correct:"
 msgstr ""
+"Po zaimportowaniu klucza możesz zweryfikować czy odciski palców są poprawne:"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -506,6 +509,8 @@ msgid ""
 "To verify the signature of the package you downloaded, you will need to "
 "download the \".asc\" file as well."
 msgstr ""
+"Żeby zweryfikować podpis paczki, którą pobrałeś, potrzebujesz pobrać również"
+" plik \".asc\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -532,7 +537,7 @@ msgstr "Zastąp „Alice” własną nazwą użytkownika."
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The output should say \"Good signature\":"
-msgstr ""
+msgstr "Na wyjściu powinno pokazać się \"poprawny podpis\"."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5384,6 +5389,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor"
 " Launcher window."
 msgstr ""
+"Kiedy uruchomisz przeglądarkę Tor pierwszy raz, zobaczysz okno startowe "
+"automatycznego uruchamiania Tora."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5398,6 +5405,8 @@ msgid ""
 "In the second case Tor Launcher will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"W drugim przypadku automatyczne uruchomienie Tora przeprowadzi cię przez "
+"serię opcji konfiguracyjnych."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5410,6 +5419,8 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network"
 "/-core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
+"\"Dziennik Tora\" jest to automatycznie generowana lista [Tora/sieci "
+"Tora/jądra Tora] aktywności, która może pomóc zdiagnozować problemy."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5417,6 +5428,8 @@ msgid ""
 "When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
 "message to \"copy Tor log to clipboard\"."
 msgstr ""
+"Jeśli coś pójdzie nie tak z Torem, może pojawić się opcja z komunikatem o "
+"błędzie aby \"skopiować dziennik Tora do schowka\". "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5500,6 +5513,8 @@ msgstr "### Torbutton"
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar."
 msgstr ""
+"Przycisk oznaczony przez małą zieloną cebulę po lewej stronie paska adresu "
+"URL."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5733,7 +5748,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
-msgstr ""
+msgstr "Deweloperzy Tora nie mogą zrobić nic, by śledzić użytkowników."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
 #: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5741,6 +5756,8 @@ msgid ""
 "The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
 " prevent us from tracking users."
 msgstr ""
+"Te same zabezpeczenia, które uniemożliwiają złym ludziom złamać anonimowość "
+"Tora, uniemożliwiają nam też śledzenie użytkowników."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
 #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list