[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri May 3 13:50:43 UTC 2019


commit 22a2cb0067d1effafaf7001b87bac09297e13db6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri May 3 13:50:40 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+is.po | 30 +++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 29 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 5a0af0714..6ce7234a3 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -4933,6 +4933,12 @@ msgid ""
 "tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), "
 "[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
 msgstr ""
+"Stundum er lokað á beinan aðgang að [Tor-netkerfinu](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor) af [netþjónustuveitunni (ISP)](#internet-service-provider-isp) "
+"þinni eða af stjórnvöldum. Tor-vafrinn inniheldur ýmis tól til að komast "
+"framhjá slíkum takmörkunum, þar má nefna til dæmis [brýr](#bridge), "
+"[pluggable transport tengileiðir](#pluggable-transports) og "
+"[GetTor](#gettor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4947,6 +4953,11 @@ msgid ""
 "the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that "
 "runs on individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"[Tor-vafrinn](#tor-browser) inniheldur [forritsviðbót](#add-on-extension-or-"
+"plugin) sem kallast NoScript, aðgengileg í gegnum “S” táknmynd efst í "
+"vinstra horni gluggans, sem gerir kleift að stýra [JavaScript](#javascript) "
+"skriftum sem keyra á einstökum vefsíðum, nú eða að loka alveg á notkun "
+"þeirra."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4980,6 +4991,10 @@ msgid ""
 " it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in"
 " most places."
 msgstr ""
+"Obfs3 er [pluggable transport tengileið](#pluggable-transports) sem lætur "
+"[umferð](#traffic) í gegnum [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) líta út "
+"fyrir að vera tilviljanakennda, þannig að hún líkist ekki Tor eða öðrum "
+"samskiptamátum. Obfs3-brýr virka í flestum tilfellum."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5111,11 +5126,13 @@ msgid ""
 "An onionsite is another name for an [onion service](#onion-services), but "
 "refers exclusively to websites."
 msgstr ""
+"Onion-vefur er annað nafn á [onion-þjónustum](#onion-services) en á "
+"sérstaklega við um vefsvæði."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "Þessi vefsvæði nota TLD-slóðaendinguna .onion."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5128,6 +5145,9 @@ msgid ""
 "The set of available [onion services](#onion-services). For example, you can"
 " say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark Web.\""
 msgstr ""
+"Samheiti yfir allar [onion-þjónustur](#onion-services). Til dæmis gætirðu "
+"sagt \"vefurinn minn er í onionheimi\" í stað þess að segja \"vefurinn minn "
+"er á myrkravefnum (dark web).\""
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5142,6 +5162,10 @@ msgid ""
 "desktop operating systems are Windows, OS X and Linux. Android and iOS are "
 "the dominant mobile operating systems."
 msgstr ""
+"Stýrikerfi er aðalhugbúnaðarkerfið sem sér um stýringu á vélbúnaði og "
+"hugbúnaðartilföngum og býður þannig sameiginlegar þjónustur sem tölvuforrit "
+"reiða sig á. Mest notuðu stýrikerfin fyrir vinnutölvur eru Windows, OS X og "
+"Linux. Android og iOS drottna svo yfir snjalltækjamarkaðnum."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5214,12 +5238,16 @@ msgid ""
 "The private portion of a [public/private key pair](#public-key-"
 "cryptography)."
 msgstr ""
+"Einkahlutinn í dulritunartækni með [pörum dreifilykla og einkalykla"
+"](#public-key-cryptography)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
 msgstr ""
+"Þetta er sá lykill sem þarf að halda vel fyrir sig og má alls ekki komast í "
+"hendur annarra."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list