[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu May 2 21:50:44 UTC 2019


commit 9855fbc0fbf3783fe04d9e2ac60667cdd0a1dfea
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu May 2 21:50:41 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+fr.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 53 insertions(+), 35 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 992d47eec..b8f9cfdf5 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 # PoorPockets McNewHold <poorpocketsmcnewhold at protonmail.ch>, 2019
 # erinm, 2019
 # Emma Peel, 2019
-# AO <ao at localizationlab.org>, 2019
 # Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019
+# AO <ao at localizationlab.org>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:45+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: AO <ao at localizationlab.org>, 2019\n"
 "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
 "to the blocked site will allow access."
 msgstr ""
 "La plupart du temps, il suffit de télécharger le [Navigateur "
-"Tor](https://www.torproject.org/fr/download/) et de l'utiliser pour naviguer"
+"Tor](https://www.torproject.org/fr/download/) et de l’utiliser pour naviguer"
 " vers le site bloqué pour y accéder."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
@@ -340,8 +340,8 @@ msgid ""
 "\".asc\". These .asc files are GPG signatures."
 msgstr ""
 "Chaque fichier sur notre [page de "
-"téléchargement](https://www.torproject.org/download/) est accompagné d'un "
-"fichier portant le même nom que le paquet et l'extension \".asc\". Ces "
+"téléchargement](https://www.torproject.org/download/) est accompagné d’un "
+"fichier portant le même nom que le paquet et l’extension \".asc\". Ces "
 "fichiers.asc sont des signatures GPG."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -379,7 +379,7 @@ msgid ""
 "different operating systems."
 msgstr ""
 "Nous montrons maintenant comment vous pouvez vérifier la signature numérique"
-" du fichier téléchargé sur différents systèmes d'exploitation."
+" du fichier téléchargé sur différents systèmes d’exploitation."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -387,7 +387,7 @@ msgid ""
 "Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
 "signed."
 msgstr ""
-"Veuillez noter qu'une signature est datée du moment où le paquet a été "
+"Veuillez noter qu’une signature est datée du moment où le paquet a été "
 "signé."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -396,7 +396,7 @@ msgid ""
 "Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated "
 "with a different date."
 msgstr ""
-"Par conséquent, chaque fois qu'un nouveau fichier est téléversé, une "
+"Par conséquent, chaque fois qu’un nouveau fichier est téléversé, une "
 "nouvelle signature est générée avec une date différente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -419,7 +419,7 @@ msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
 msgstr ""
-"Tout d'abord, vous devez avoir installé GnuPG avant de pouvoir vérifier les "
+"Tout d’abord, vous devez avoir installé GnuPG avant de pouvoir vérifier les "
 "signatures."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr "L'équipe de Navigateur Tor signe les versions de Navigateur Tor."
+msgstr "L’équipe de Navigateur Tor signe les versions de Navigateur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Veuillez remplacer « Alice » par votre propre nom d’utilisateur."
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The output should say \"Good signature\":"
-msgstr "La sortie devrait retourner « Good signature » :"
+msgstr "La sortie devrait retourner « Bonne signature » :"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "gpg: Signature faite le 03/22/19 19:46:24 Est (heure d’été)"
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg:                using RSA key EB774491D9FF06E2"
-msgstr "gpg: avec la clef EB774491D9FF06E2"
+msgstr "gpg: avec la clef RSA EB774491D9FF06E2"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -563,40 +563,42 @@ msgid ""
 "gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
 "<torbrowser at torproject.org>\" [unknown]"
 msgstr ""
-"gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
-"<torbrowser at torproject.org>\" [unknown]"
+"gpg: Bonne signature de « Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser at torproject.org> » [inconnu]"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!"
 msgstr ""
-"gpg: WARNING: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance "
-"!"
+"gpg: Attention : cette clef n’est pas certifiée avec une signature de "
+"confiance."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "gpg:          There is no indication that the signature belongs to the "
 "owner."
-msgstr "gpg: Rien n'indique que la signature appartient au propriétaire."
+msgstr "gpg: Rien n’indique que la signature appartient à son propriétaire."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7  DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
 msgstr ""
-"Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7  DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
+"Empreinte de clef principale : EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7  DE68 4E2C 6E87 9329"
+" 8290"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C  911B EB77 4491 D9FF 06E2"
 msgstr ""
-"Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C  911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+"Empreinte de la sous-clef : 1107 75B5 D101 FB36 BC6C  911B EB77 4491 D9FF "
+"06E2"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Currently valid subkey fingerprints are:"
-msgstr "Actuellement, les empreintes digitales des sous-clés valides sont :"
+msgstr "Actuellement, les empreintes numériques valides des sous-clés sont :"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -609,8 +611,8 @@ msgid ""
 "Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to"
 " this person."
 msgstr ""
-"Notez qu'il y a un avertissement parce que vous n'avez pas attribué d'index "
-"de confiance à cette personne."
+"Notez qu’il y a un avertissement, car vous n’avez pas attribué d’indice de "
+"confiance à cette personne."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -619,7 +621,7 @@ msgid ""
 " to you to decide if that key really belongs to the developer."
 msgstr ""
 "Cela signifie que GnuPG a vérifié que la clé a fait cette signature, mais "
-"c'est à vous de décider si cette clé appartient vraiment au développeur."
+"c’est à vous de décider si cette clé appartient vraiment au développeur."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -647,7 +649,7 @@ msgid ""
 "If you are using Mac OS X, you can install it from "
 "https://www.gpgtools.org/."
 msgstr ""
-"Si vous utilisez Mac SE X, vous pouvez l'installer à partir de "
+"Si vous utilisez Mac SE X, vous pouvez l’installer à partir de "
 "https://www.gpgtools.org/."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -665,7 +667,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The next step is to use GnuPG to import the key that signed your package."
 msgstr ""
-"L'étape suivante consiste à utiliser GnuPG pour importer la clé qui a signé "
+"L’étape suivante consiste à utiliser GnuPG pour importer la clé qui a signé "
 "votre paquet."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -1171,7 +1173,7 @@ msgid ""
 "If you need other bridges, you can get them at our [Bridges "
 "website](https://bridges.torproject.org/)."
 msgstr ""
-"Si vous avez besoin d'autres ponts, vous pouvez les obtenir sur notre [site "
+"Si vous avez besoin d’autres ponts, vous pouvez les obtenir sur notre [site "
 "Web Ponts] (https://bridges.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
@@ -1182,7 +1184,7 @@ msgid ""
 "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
 "manual.torproject.org/bridges)."
 msgstr ""
-"Pour plus d'informations à propos des ponts, consultez le [guide "
+"Pour plus d’informations à propos des ponts, consultez le [guide "
 "d’utilisation du navigateur Tor] (https://tb-"
 "manual.torproject.org/fr/bridges)."
 
@@ -1281,7 +1283,7 @@ msgid ""
 "Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
 msgstr ""
 "Si cela ne répare pas le problème, consultez la page Dépannage sur le [guide"
-" d'utilisation du navigateur Tor] (https://tb-"
+" d’utilisation du navigateur Tor] (https://tb-"
 "manual.torproject.org/fr/troubleshooting)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
@@ -1849,7 +1851,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En fin de compte, nous voulons rendre le navigateur Tor aussi sécurisé que "
 "possible tout en le rendant utilisable pour la majorité des gens, donc pour "
-"l'instant, cela signifie laisser JavaScript activé par défaut."
+"l’instant, cela signifie laisser JavaScript activé par défaut."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
 #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1930,7 +1932,7 @@ msgstr ""
 "Nous voulons que chacun puisse profiter de son Navigateur Tor dans sa propre"
 " langue. Le navigateur Tor est maintenant [disponible en 25 langues "
 "différentes](https://www.torproject.org/download/languages/), et nous "
-"travaillons pour en ajouter d'autres. Vous voulez nous aider à traduire ? "
+"travaillons pour en ajouter d’autres. Vous voulez nous aider à traduire ? "
 "[Voir ici](https://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
@@ -2359,7 +2361,7 @@ msgid ""
 "No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
 "Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 msgstr ""
-"Non. Après onze versions bêta, nous avons arrêté l'assistance de [messagerie"
+"Non. Après onze versions bêta, nous avons arrêté l’assistance de [messagerie"
 " Tor](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
@@ -2375,7 +2377,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
 #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr "C'est le cas ? [Contactez-nous](https://www.torproject.org/contact)."
+msgstr "C’est le cas ? [Contactez-nous](https://www.torproject.org/contact)."
 
 #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
 #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2567,7 +2569,7 @@ msgstr ""
 "GetTor vous répondra avec un courriel contenant des liens à partir desquels "
 "vous pouvez télécharger le navigateur Tor, la signature cryptographique "
 "(nécessaire pour[vérifier le téléchargement] (/tbb/how-to-verify-"
-"signature/)), l'empreinte de la clé utilisée pour faire la signature, et le "
+"signature/)), l’empreinte de la clé utilisée pour faire la signature, et le "
 "checksum du paquet."
 
 #: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
@@ -4646,7 +4648,7 @@ msgid ""
 "Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](#tor-browser), "
 "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
 msgstr ""
-"C'est un service qui répond automatiquement aux messages (Email, XMPP, "
+"C’est un service qui répond automatiquement aux messages (Email, XMPP, "
 "Twitter) avec des liens vers la dernière version de [Navigateur Tor](#tor-"
 "browser), hébergé à divers endroits, tels que Dropbox, Google Drive et "
 "GitHub."
@@ -4873,7 +4875,7 @@ msgid ""
 "websites."
 msgstr ""
 "JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour "
-"offrir des éléments interactifs tels que la vidéo, l'animation, l'audio et "
+"offrir des éléments interactifs tels que la vidéo, l’animation, l’audio et "
 "la chronologie des états. Malheureusement, JavaScript peut aussi activer des"
 " attaques sur la sécurité du [navigateur Web](#web-browser), ce qui peut "
 "conduire à la déanonymisation. Le [NoScript](#noscript)[extension](#add-on-"
@@ -5169,6 +5171,8 @@ msgid ""
 "An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by "
 "someone who works closely with the Tor Project."
 msgstr ""
+"Une iOS appli qui est en code source ouvert, utilise le routage Tor, et est "
+"développée par quelqu’un qui travaille étroitement avec le projet Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5669,6 +5673,9 @@ msgid ""
 "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with "
 "python, this is for you."
 msgstr ""
+"Stem est une bibliothèque de contrôleurs Python (langage de programmation) "
+"pour le noyau de [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor). Si vous voulez "
+"contrôler le noyau de Tor avec python, c’est pour vous."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5896,6 +5903,8 @@ msgid ""
 "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor"
 " Launcher window."
 msgstr ""
+"Quand vous lancez [Navigateur Tor](#tor-browser) pour la première fois, vous"
+" voyez la fenêtre du Lanceur Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5947,6 +5956,9 @@ msgid ""
 "you can navigate to the [Torbutton](#torbutton) (on the top left of the "
 "browser, to the left of the URL bar)."
 msgstr ""
+"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez [Navigateur Tor](#tor-"
+"browser) ouvert, vous pouvez naviguer vers le [BoutonTor](#torbutton) (en "
+"haut à gauche du navigateur, à gauche de la barre URL)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5976,6 +5988,9 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
 "network/-core-tor)."
 msgstr ""
+"La messagerie Tor était un programme de dialogue en ligne multiplateforme "
+"qui visait à être sécurisé par défaut et à envoyer tout son "
+"[trafic](#trafic) sur [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6025,6 +6040,9 @@ msgid ""
 "Settings...\" and \"Check for [Tor Browser](#tor-browser) Update...\" "
 "options."
 msgstr ""
+"Son menu vous offre les options \"[Nouvelle identité](#new-identity)\", "
+"\"Paramètres de sécurité...\" et \"Rechercher [Navigateur Tor](#tor-browser)"
+" Mises à jour...\"."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list