[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu May 2 13:52:05 UTC 2019


commit 7ce4d4daa470279d6f521b89ceb7daf2d7a565d7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu May 2 13:52:01 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+fr.po    |  4 +--
 contents+pt-PT.po | 91 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 2 files changed, 85 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 90e41962d..c4ff9cb8f 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -6067,8 +6067,8 @@ msgid ""
 "A current list of torproject.org mirrors is available at "
 "https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
 msgstr ""
-"Une liste à jour des miroirs de torproject.org est disponible sur "
-"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
+"Une liste à jour des miroirs de torproject.org se trouve sur "
+"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 503912aba..7e117c51e 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -4654,7 +4654,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### hop"
-msgstr ""
+msgstr "### salto (hop)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4662,6 +4662,9 @@ msgid ""
 "In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) terms, a \"hop\" refers to "
 "[traffic](#traffic) moving between [relay](#relay) in a [circuit](#circuit)."
 msgstr ""
+"Na terminologia do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), um \"salto\" (hop) "
+"refere-se ao [tráfego](#traffic) a mover-se entre os "
+"[retransmissores](#relay) num [circuito](#circuito)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4676,6 +4679,10 @@ msgid ""
 "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
 "communication."
 msgstr ""
+"O [Protocolo de Transferência de Hipertexto](HTTP)(#http) é um canal "
+"utilizado para enviar ficheiro e dados entre dispositivos numa rede. "
+"Originalmente utilizado para transferir apenas páginas web, é agora confiado"
+" para entregar muitas formas de dados e comunicação. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4705,11 +4712,14 @@ msgid ""
 "](#add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](#https) the default on "
 "websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
 msgstr ""
+"HTTPS Everywhere é uma [extensão](#add-on-extension-or-plugin) para o "
+"[Firefox](#firefox), Chrome e Opera que torna o [HTTPS](#https) o padrão a "
+"utilizar em sites que configuraram HTTPS mas não o tornaram padrão. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)."
-msgstr ""
+msgstr "O HTTPS Everywhere está instalado no [Tor Browser](#tor-browser). "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4728,6 +4738,10 @@ msgid ""
 " for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](#tor-"
 "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
 msgstr ""
+"Um fornecedor de serviço de Internet (ISP) é uma organização que oferece "
+"serviços para aceder e utilizar a Internet. Quando está a utilizar o [Tor "
+"Browser](#tor-browser), o seu fornecedor não pode ver os sites que está a "
+"visitar."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4742,6 +4756,10 @@ msgid ""
 " participating in a computer network that uses the Internet Protocol for "
 "communication."
 msgstr ""
+"Um endereço de Protocolo da Internet (endereço IP) é um rótulo numérico (ou "
+"alfanumérico no caso do IPv6) atribuído a cada dispositivo (por exemplo, "
+"computador, impressora) que participa numa rede de computadores que usa o "
+"protocolo da Internet para comunicação."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4749,6 +4767,8 @@ msgid ""
 "IP addresses are the location address of the device, similar to the "
 "addresses of physical locations."
 msgstr ""
+"Os endereços IP são os endereços de localização do dispositivo, semelhantes "
+"aos endereços de localizações físicas."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4756,6 +4776,9 @@ msgid ""
 "[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like "
 "your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own."
 msgstr ""
+"O [Tor Browser](#tor-browser) obscurece a sua localização fazendo parecer "
+"que o seu [tráfego](#traffic) está a vir de um endereço de IP que não é o "
+"seu."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4778,6 +4801,13 @@ msgid ""
 "Browser](#tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
 "websites."
 msgstr ""
+"O JavaScript é uma linguagem de programação que os sites usam para oferecer "
+"elementos interativos como vídeo, animação, áudio e cronogramas. "
+"Infelizmente o JavaScript também pode permitir ataques contra a segurança do"
+" [navegador da Internet](# web-browser), o que pode levar à perda de "
+"anonimato. A [extensão](# add-on-extension-or-plugin) [NoScript](#noscript) "
+"no [Tor Browser](#tor-browser) pode ser usada para gerir o JavaScript em "
+"diversos sites."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4792,7 +4822,7 @@ msgstr "## L"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "### little-t tor"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4800,6 +4830,8 @@ msgid ""
 "\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
 "opposed to Tor Browser or Tor Project."
 msgstr ""
+"\"little-t tor\" é uma maneira de se referir ao daemon de rede, ao contrário"
+" do Tor Browser ou do Projeto Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4809,7 +4841,7 @@ msgstr "## M"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### meek"
-msgstr ""
+msgstr "### meek"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4820,11 +4852,17 @@ msgid ""
 "Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; "
 "and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
+"Todos esses [transportadores ligáveis](#pluggable-transports) fazem com que "
+"pareça que está a visitar alguns dos maiores sites, em vez de estar a "
+"utilizar o [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Meek-amazon faz com que "
+"pareça que está a utilizar o Amazon Web Services, meek-azure faz com que "
+"pareça que está a utilizar um site da MIcrosoft e meek-google faz com que "
+"pareça que está a utilizar o motor de busca do Google. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "### retransmissor intermediário"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4833,6 +4871,9 @@ msgid ""
 "function as either a \"middle\" or a \"[guard](#guard)\" for different "
 "users."
 msgstr ""
+"A posição do meio no [circuito Tor](#circuito). Os retransmissores que não "
+"são de saída podem funcionar como \"intermediários\" ou \"[guardas](#guard) "
+"para diferentes utilizadores."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4851,6 +4892,9 @@ msgid ""
 " your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing"
 " before."
 msgstr ""
+"Nova Identidade é uma funcionalidade do [Tor Browser](#tor-browser), útil se"
+" quiser impedir que as suas atividades futuras no navegador sejam "
+"relacionadas às suas atividades anteriores. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4859,6 +4903,10 @@ msgid ""
 "information such as [cookies](#cookie) and [browsing history](#browsing-"
 "history), and use New [Tor circuits](#circuit) for all connections."
 msgstr ""
+"Se selecionado, irá fechar todos os seus separadores e janelas abertas, "
+"limpar toda a sua informação privada como [cookies](#cookie) e [histórico de"
+" navegação](#browsing-history) e utilizar novos [circuitos Tor](#circuit) "
+"para todas as conexões."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4866,6 +4914,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
 "so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
+"O Tor Browser vai alertá-lo da interrupção de toda a sua atividade e os seus"
+" descarregamentos. Por isso tenha isso em conta antes de clicar em \"Nova "
+"identidade\"."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4874,11 +4925,14 @@ msgid ""
 "particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-"
 "circuit-for-this-site)\"."
 msgstr ""
+"A nova Identidade também pode ajudar se o Tor Browser estiver com problemas "
+"para se conectar a um site específico, da mesma forma que \"[Novo Circuito "
+"Tor para este Site](#new-tor-circuit-for-this-site)\"."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr ""
+msgstr "### Novo Circuito Tor para este Site"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4891,11 +4945,18 @@ msgid ""
 "not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
 "affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
+"Esta opção é útil se a [saída](#exit) que está a utilizar é incapaz de se "
+"conectar ao site que está a pedir, ou não o está a carregar devidamente. "
+"Selecionar esta opção irá recarregar a janela ou o separador ativos "
+"atualmente com um novo [circuito Tor](#circuit). Outros separadores ou "
+"janelas abertas no mesmo site também irão usar o novo circuito quando forem "
+"recarregados. Esta opção não limpa qualquer informação privada ou desconecta"
+" a sua atividade, nem afeta as suas conexões atuais com os outros sites. "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "### censura de rede"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4935,7 +4996,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### nyx"
-msgstr ""
+msgstr "### nyx"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4945,6 +5006,11 @@ msgid ""
 "for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process "
 "on a system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
+"O monitor de [retransmissão](#relay) anonimizador (formalmente arm, agora "
+"nyx) é um terminal para monitorizar o estado do [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor), destinado a ser utilizado na linha de comandos. É uma "
+"ferramenta para monitorização do processo principal do Tor no sistema, "
+"muitas vezes utilizado por operadores de retransmissão."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4964,6 +5030,10 @@ msgid ""
 " it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in"
 " most places."
 msgstr ""
+"Obfs3 é um [transportador ligável](#pluggable-transports) que faz com que o "
+"[tráfego](#traffic) do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pareça aleatório,"
+" para que não se pareça com o Tor ou qualquer outro protocolo. As pontes "
+"Obfs3 funcionarão na maioria dos locais."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4978,6 +5048,11 @@ msgid ""
 "obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
 "Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
 msgstr ""
+"Obfs4 é um [transporte ligável](#pluggable-transports) que faz com que o "
+"[tráfego](#traffic) [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pareça aleatório "
+"como o obfs3, e também impede os censores encontram as pontes varrendo a "
+"Internet. As pontes Obfs4 têm menos probabilidades de serem bloqueadas como "
+"as [pontes](#bridge) obfs3."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list