[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu May 2 12:21:06 UTC 2019


commit 43d638e613b2a44b24b13c8166b5f2c18d252f73
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu May 2 12:21:03 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pt-PT.po | 56 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 contents+ru.po    | 52 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 2 files changed, 55 insertions(+), 53 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index db0cc4ac1..9bc5899e6 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 # erinm, 2019
 # Rui Melo <viper5000pt at gmail.com>, 2019
 # Emma Peel, 2019
-# Rui <xymarior at yandex.com>, 2019
 # Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019
+# Rui <xymarior at yandex.com>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:45+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Hugo9191 <hugoncosta at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Rui <xymarior at yandex.com>, 2019\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgid ""
 "://tb-manual.torproject.org/transports/)."
 msgstr ""
 "Em sítios onde há censura, existem várias opções para contornar esta, "
-"incluíndo [pluggable transports](https://tb-"
+"incluindo [transportes ligáveis](https://tb-"
 "manual.torproject.org/transports/)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
@@ -175,8 +175,8 @@ msgid ""
 "manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-"
 "manual.torproject.org/circumvention/)."
 msgstr ""
-"Para mais informação, vê a secção do [Tor Browser User Manual](https://tb-"
-"manual.torproject.org/) em [censorship](https://tb-"
+"Para mais informação, veja a secção do [Manual do utilizador do Tor "
+"Browser](https://tb-manual.torproject.org/) em [censura](https://tb-"
 "manual.torproject.org/circumvention/)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
@@ -318,8 +318,8 @@ msgid ""
 "Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
 " by its developers and has not been tampered with."
 msgstr ""
-"Assinatura digital é um processo para assegurar que um certo programa foi "
-"gerado pelos seus desenvolvedores e não foi manipulado."
+"A assinatura digital é um processo para assegurar que um certo programa foi "
+"gerado pelos seus programadores e não foi manipulado."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -328,9 +328,9 @@ msgid ""
 "you download is the one we have created and has not been modified by some "
 "attacker."
 msgstr ""
-"Em baixo, explicamos porque é que é importante e como verificar que o "
-"programa Tor que descarregaste é o que nós criámos e não foi modificado por "
-"alguém malicioso."
+"Em baixo, explicamos porque é que é importante e como pode verificar que o "
+"programa Tor que descarregou é o que nós criámos e não foi alterado por "
+"alguém com fins maliciosos."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -339,9 +339,10 @@ msgid ""
 "accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
 "\".asc\". These .asc files are GPG signatures."
 msgstr ""
-"Cada ficheiro na nossa [download page](https://www.torproject.org/download/)"
-" está acompanhado por um ficheiro com o mesmo nome do programa com a "
-"extensão \".asc\". Estes ficheiros .asc são assinaturas GPG."
+"Cada ficheiro na nossa [página de "
+"descarregamentos](https://www.torproject.org/download/) está acompanhado por"
+" um ficheiro com o mesmo nome do programa com a extensão \".asc\". Estes "
+"ficheiros .asc são assinaturas GPG."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -349,8 +350,8 @@ msgid ""
 "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
 msgstr ""
-"Estes possibilitam-te verificar que um ficheiro que descarregaste é "
-"exatamente igual ao que nós queríamos que tivesses."
+"Estes possibilitam verificar que um ficheiro que descarregou é exatamente "
+"igual ao que nós queríamos que tivesse."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -358,7 +359,7 @@ msgid ""
 "For example, torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe is accompanied by "
 "torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe.asc."
 msgstr ""
-"Por exemplo, torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe é acompnhado pelo "
+"Por exemplo, torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe é acompanhado pelo "
 "torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe.asc."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -367,8 +368,9 @@ msgid ""
 "For a list of which developer signs which package, see our [signing keys "
 "page](https://www.torproject.org/docs/signing-keys.html.en)."
 msgstr ""
-"Para uma lista de qual desenvolvedor assina que programa, vê a nossa "
-"[signing keys page](https://www.torproject.org/docs/signing-keys.html.en)."
+"Para uma lista de qual programador assinou o programa, veja a nossa [página "
+"de chaves de assinaturas](https://www.torproject.org/docs/signing-"
+"keys.html.en)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -376,7 +378,7 @@ msgid ""
 "We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
 "different operating systems."
 msgstr ""
-"Agora vamos-te motrar como podes verificar a assinatura digital do ficheiro "
+"Agora vamos mostrar como pode verificar a assinatura digital do ficheiro "
 "descarregado em vários sistemas operativos."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -384,7 +386,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
 "signed."
-msgstr "Atenção que a assinatura tem a mesma data do programa que assina."
+msgstr ""
+"Note que a assinatura tem a mesma data do momento em que o pacote foi "
+"assinado."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -392,8 +396,8 @@ msgid ""
 "Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated "
 "with a different date."
 msgstr ""
-"Logo de cada vez que um novo ficheiro é carregado, uma nova assinatura é "
-"gerada com uma data diferente."
+"Por isso, de cada vez que um novo ficheiro é enviado, é gerada uma nova "
+"assinatura com uma data diferente."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -401,8 +405,8 @@ msgid ""
 "As long as you have verified the signature you should not worry that the "
 "reported date may vary."
 msgstr ""
-"Desde que tu tenhas verificado a assinatura, não te deves preocupar que "
-"estas datas não sejam iguais."
+"Desde que tenha verificado a assinatura, não se deve preocupar que estas "
+"datas não sejam iguais."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -415,13 +419,13 @@ msgid ""
 "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
 "signatures."
 msgstr ""
-"Primeiro de tudo, precisas de instalar o GnuPG antes que possas verificar "
+"Antes de mais, tem de instalar o GnuPG antes de poder verificar as "
 "assinaturas."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Download it from https://gpg4win.org/download.html."
-msgstr "Descarrega-o de https://gpg4win.org/download.html."
+msgstr "Descarregue-o de https://gpg4win.org/download.html."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
 #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 6dd0e3883..db83b44d0 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -3363,8 +3363,8 @@ msgid ""
 "You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
 "specified in your torrc are correct, etc."
 msgstr ""
-"Вам следует перепроверить ваш firewall, убедитесь, что IP и порты, указанные"
-" в вашем torrc корректны, и т.д."
+"Проверьте брандмауэр. Убедитесь, что IP-адрес и порты, указанные в файле "
+"torrc, корректны, и т.д."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3373,9 +3373,8 @@ msgid ""
 " to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys,"
 " etc your relay is using."
 msgstr ""
-"Когда подтвердится, что он доступен, он загрузит «серверный дескриптор» в "
-"органы управления каталогом, чтобы клиенты знали, какой адрес, порты, ключи "
-"и т.д. используют ваш ретранслятор."
+"Когда узел подтвердит свою доступность, на сервер будет загружен дескриптор,"
+" чтобы клиенты знали, какие адрес, порты, ключи и т.д. использует ваш узел."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3389,10 +3388,10 @@ msgid ""
 "href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark> to"
 " see whether your relay has successfully registered in the network."
 msgstr ""
-"Через несколько часов (чтобы дать ему достаточно времени для "
-"распространения) вы можете запросить <mark><a "
-"href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark>, "
-"чтобы узнать, было ли ваш ретранслятор успешно зарегистрировано в сети."
+"Через несколько часов (нужно время для распространения данных) можно сделать"
+" запрос <mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">сюда</a></mark> и "
+"выяснить, зарегистрирован ли ваш узел в сети."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3401,7 +3400,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
-msgstr "Если проблема не исправлена, снова проверьте firewall, IP и порты."
+msgstr "Если проблема не исправлена, снова проверьте брандмауэр, IP и порты."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3415,9 +3414,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit"
 " relay guidelines</a></mark>"
 msgstr ""
-"* Просмотрите наши <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">рекомендации"
-" по выходу из ретрансляции</a></mark>"
+"* Посмотрите наши <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">инструкции"
+" по выходным узлам</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3425,8 +3424,8 @@ msgid ""
 "Look for a log entry in your /var/log/syslog such as \"Self-testing "
 "indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
 msgstr ""
-"Найдите запись в журнале \"/var/log/syslog\" , например \"Само-тестирование "
-"означает, что ORPort доступен извне. Отлично.\""
+"В журнале (/var/log/syslog) найдите запись типа \"Self-testing indicates "
+"your ORPort is reachable from the outside. Excellent\"."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3437,9 +3436,9 @@ msgid ""
 "descriptor\" to the directory authorities to let clients know what address, "
 "ports, keys, etc your relay is using."
 msgstr ""
-"* Когда подтвердится, что он доступен, он загрузит «серверный дескриптор» в "
-"органы управления каталогом, чтобы клиенты знали, какой адрес, порты, ключи "
-"и т.д. используют ваш ретранслятор."
+"* Когда узел подтвердит свою доступность, на сервер будет загружен "
+"дескриптор, чтобы клиенты знали, какие адрес, порты, ключи и т.д. использует"
+" ваш узел."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3448,9 +3447,9 @@ msgid ""
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Reduced"
 " exit policy</a></mark>."
 msgstr ""
-"Подумайте, хотите ли вы переключиться на политику <mark><a "
-"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">«Пониженный"
-" выход».</a></mark>"
+"Решите, будете ли вы применять политику <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">ограничений"
+" на выходе</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3469,18 +3468,17 @@ msgstr "* Используйте команду \"pkg install tor\" (с рут-
 #: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly."
 msgstr ""
-"Убедитесь, что у вас правильно установлены дата, время, и часовой пояс."
+"* Убедитесь, что у вас правильно установлены дата, время и часовой пояс."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Enabling ntpd is suggested."
-msgstr "Советуется включить ntpd."
+msgstr "Рекомендуется включить ntpd."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Edit /usr/local/etc/tor/torrc to look like the following:"
-msgstr ""
-"* Измените /usr/local/etc/tor/torrc, чтобы он выглядел следующим образом:"
+msgstr "* Измените файл /usr/local/etc/tor/torrc так:"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3497,8 +3495,8 @@ msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
 msgid ""
 "* Make sure tor starts on boot by running \"sysrc tor_enable=YES\" (as root)"
 msgstr ""
-"* Убедитесь, что тор включается при запуске\"sysrc tor_enable=YES\" (как "
-"root)"
+"* Убедитесь, что Tor включается при запуске\"sysrc tor_enable=YES\" (с рут-"
+"правами)."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list