[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed May 1 15:18:04 UTC 2019


commit d2a71d3c9ad6489b99563280de74f258e0c09428
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed May 1 15:18:01 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+fr.po | 67 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 34 insertions(+), 33 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index a2965a0cf..ecb66fe20 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
-msgstr "Les transports enfichables"
+msgstr "Transports enfichables"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -828,9 +828,9 @@ msgstr ""
 "L’accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
 "fournisseur d’accès à internet ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor "
 "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
-"des « transports enfichables ». La page <a href=\"/fr/transports\">Les "
-"transports enfichables</a> contient des informations supplémentaires sur les"
-" types de transports proposés actuellement."
+"des « transports enfichables ». La page <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Transports enfichables</a> contient des renseignements "
+"supplémentaires sur les types de transports proposés actuellement."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -960,11 +960,12 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
-"L’utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent  de découvrir "
-"votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces informations, ils "
-"pourraient associer vos différentes activités. Pour cette raison, le "
-"Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous aident à "
-"contrôler les informations qui peuvent être liées à votre identité."
+"L’utilisation du réseau Tor empêche ceux qui vous observent de découvrir "
+"votre lieu exact et votre adresse IP, mais même sans ces renseignements, ils"
+" pourraient associer différents aspects de votre activité. Pour cette "
+"raison, le Navigateur Tor comprend des fonctions supplémentaires qui vous "
+"aident à contrôler les renseignements qui peuvent être liés à votre "
+"identité."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1012,7 +1013,7 @@ msgid ""
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
 "Vous pouvez voir un diagramme du circuit que le Navigateur Tor utilise pour "
-"l’onglet courant dans le menu des informations du site, dans la barre URL."
+"l’onglet actuel dans le menu des informations du site, dans la barre d’URL."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr ""
 "Bien que le Navigateur Tor est conçu pour permettre l’anonymat absolu de "
 "l’utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier "
 "d’utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d’utilisateur, des "
-"mots de passe ou d’autres informations permettant de vous identifier."
+"mots de passe ou d’autres renseignements qui permettent de vous identifier."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1085,9 +1086,9 @@ msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
-"* Consultez la page <a href=\"secure-connections\">Les connexions "
-"sécurisées</a> pour obtenir des informations importantes sur la sécurisation"
-" de votre connexion lors d’une authentification."
+"* Consultez la page <a href=\"/secure-connections\">Connexions "
+"sécurisées</a> pour obtenir des renseignements importants sur la façon de "
+"sécuriser votre connexion lors d’une authentification."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1141,14 +1142,14 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
-"Cette action est utile si vous souhaitez empêcher que l’activité  ultérieure"
-" de votre navigateur ne puisse être reliée à ce que vous faisiez avant. En "
-"la sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, toutes"
-" les informations confidentielles telles que les fichiers témoins et "
-"l’historique de navigation seront effacées, et de nouveaux circuits Tor "
-"seront utilisés pour toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira "
-"de l’arrêt de toutes les activités et téléchargements. Prenez-le donc en "
-"compte avant de cliquer sur « Nouvelle identité »."
+"Cette action est utile si vous souhaitez empêcher que l’activité ultérieure "
+"de votre navigateur ne puisse être reliée à ce que vous faisiez avant. En la"
+" sélectionnant, tous vos fenêtres et onglets ouverts seront fermés, tous les"
+" renseignements confidentiels tels que les témoins et l’historique de "
+"navigation seront effacés, et de nouveaux circuits Tor seront utilisés pour "
+"toutes les connexions. Le Navigateur Tor vous avertira de l’arrêt de tous "
+"les téléchargements et activités. Prenez-le donc en compte avant de cliquer "
+"sur « Nouvelle identité »."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1320,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Secure Connections"
-msgstr "Les connexions sécurisées"
+msgstr "Connexions sécurisées"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -1339,12 +1340,12 @@ msgid ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
-"Si des informations personnelles telles que des mots de passe de connexion "
-"voyagent sur Internet sans chiffrement, elles pourraient facilement être "
-"interceptées par des systèmes d’écoute. Si vous vous connectez dans des "
-"sites Web, vous devriez vous assurer que ces sites offrent le chiffrement "
-"HTTPS, chiffrement qui vous protège contre ce genre d’écoute. Vous pouvez le"
-" vérifier dans la barre d’URL :  si votre connexion est chiffrée, l’adresse "
+"Si des renseignements personnels tels que des mots de passe de connexion "
+"voyagent sur Internet sans chiffrement, ils pourraient facilement être "
+"interceptés par des systèmes d’écoute. Si vous vous connectez dans des sites"
+" Web, vous devriez vous assurer que ces sites offrent le chiffrement HTTPS, "
+"chiffrement qui vous protège contre ce genre d’écoute. Vous pouvez le "
+"vérifier dans la barre d’URL :  si votre connexion est chiffrée, l’adresse "
 "commencera par « https:// » plutôt que par « http:// »."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
@@ -1358,7 +1359,7 @@ msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
-"La visualisation suivante montre quelles informations sont visibles pour les"
+"La visualisation suivante montre quels renseignements sont visibles pour les"
 " systèmes d’écoute avec et sans le Navigateur Tor et le chiffrement HTTPS :"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
@@ -1736,8 +1737,8 @@ msgid ""
 "information)."
 msgstr ""
 "Retirez le Navigateur Tor de votre système en supprimant le dossier qui le "
-"contient (consultez le paragraphe <a href=\"uninstalling\">La "
-"désinstallation</a> pour plus d’informations)."
+"contient (consultez le paragraphe <a href='uninstalling'>Désinstallation</a>"
+" pour plus de précisions)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2107,7 +2108,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Uninstalling"
-msgstr "La désinstallation"
+msgstr "Désinstallation"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)



More information about the tor-commits mailing list