[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed May 1 06:20:43 UTC 2019


commit 97dc66c5ea0c1245d72e1df9ee153eb0f40d4587
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed May 1 06:20:40 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pl.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 30 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index b29a4f0c8..5393791ad 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -5316,6 +5316,8 @@ msgid ""
 "That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
 "onion service or a \".exit\" address it could be more."
 msgstr ""
+"To znaczy, że w normalnych przypadkach jest to 3, ale na przykład jeśli "
+"łączysz się do usług cebulowych lub adresu \".exit\" może być to więcej."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5324,6 +5326,9 @@ msgid ""
 "increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
 "more security."
 msgstr ""
+"Nie chcemy zachęcać ludzi do korzystania ze ścieżek dłuższych niż ta, "
+"ponieważ zwiększa to obciążenie sieci bez (o ile nam wiadomo) zapewnienia "
+"większego bezpieczeństwa."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5334,6 +5339,12 @@ msgid ""
 " identifier if only a small number of users have the same path length as "
 "you."
 msgstr ""
+"Ponadto, używanie ścieżek dłuższych niż 3 może zaszkodzić anonimowości, po "
+"pierwsze dlatego, że ułatwia ataki <mark><a "
+"href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">blokady "
+"bezpieczeństwa</a></mark>, a po drugie dlatego, że może działać jako "
+"identyfikator, jeśli tylko niewielka liczba użytkowników ma taką samą "
+"długość ścieżki jak ty."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5346,6 +5357,9 @@ msgid ""
 "Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
 "traffic, such as BitTorrent."
 msgstr ""
+"Wiele przekaźników wyjściowych jest skonfigurowanych w taki sposób, aby "
+"blokować określone rodzaje ruchu związanego z udostępnianiem plików, takie "
+"jak BitTorrent."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5353,6 +5367,9 @@ msgid ""
 "BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
 msgstr ""
+"BitTorrent w szczególności <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">nie jest anonimowy poprzez "
+"Tora</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
 #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5387,7 +5404,7 @@ msgstr "Jak mogę dać darowiznę Projektowi Tor?"
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Dziękujemy za wsparcie!"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
 #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5395,6 +5412,8 @@ msgid ""
 "You can find more information about donating on our <mark><a "
 "href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">donor FAQ</a></mark>."
 msgstr ""
+"Więcej informacji na temat dotacji możesz znaleźć w naszym <mark><a "
+"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">FAQ darczyńców</a></mark>."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5409,6 +5428,8 @@ msgid ""
 "Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
 " censoring things, even us."
 msgstr ""
+"Celem Tora jest obrona praw człowieka i prywatności poprzez zapobieganie "
+"cenzurowaniu przez kogokolwiek, nawet przez nas."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5418,6 +5439,10 @@ msgid ""
 "rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
 " for good things."
 msgstr ""
+"Nienawidzimy tego, że są ludzie, którzy używają Tora do robienia strasznych "
+"rzeczy, ale nie możemy zrobić nic, aby się ich pozbyć, nie podważając "
+"również działaczy na rzecz praw człowieka, dziennikarzy, osób, które "
+"przeżyły nadużycia i innych ludzi, którzy używają Tora do dobrych rzeczy."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
 #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5426,6 +5451,10 @@ msgid ""
 "adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
 "to attacks from bad regimes and other adversaries."
 msgstr ""
+"Gdybyśmy chcieli zablokować niektórym osobom możliwość korzystania z Tora, "
+"to w zasadzie dodalibyśmy do oprogramowania backdoor, który otworzyłby "
+"naszych wrażliwych użytkowników na ataki ze strony złych reżimów i innych "
+"przeciwników."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
 #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)



More information about the tor-commits mailing list