[tor-commits] [translation/tpo-web_completed] Update translations for tpo-web_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed May 1 00:20:34 UTC 2019


commit f569d7c96e3fb9b6e00847c087ca3131e1b0d476
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed May 1 00:20:31 2019 +0000

    Update translations for tpo-web_completed
---
 contents+pl.po | 1176 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 1176 insertions(+)

diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
new file mode 100644
index 000000000..ab1b37ca0
--- /dev/null
+++ b/contents+pl.po
@@ -0,0 +1,1176 @@
+# Translators:
+# sebx, 2019
+# Marcin Januchta <marcin.januchta at gmail.com>, 2019
+# Verdulo :-), 2019
+# Dawid Job <hoek at tuta.io>, 2019
+# erinm, 2019
+# wigatesi, 2019
+# Waldemar Stoczkowski, 2019
+# Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2019
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-25 20:12+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
+"Last-Translator: Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2019\n"
+"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Anonymity Online"
+msgstr "Anonimowość Online"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section)
+msgid "home"
+msgstr "strona główna"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid "######ABOUT US######"
+msgstr "######O NAS######"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We believe everyone should be able to explore the internet with privacy."
+msgstr ""
+"Wierzymy, że każdy powinien być w stanie odkrywać Internet z zachowaniem "
+"prywatności."
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit."
+msgstr "Jesteśmy projektem Tor, 501(c)3 US non-profit."
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We advance human rights and defend your privacy online through free software"
+" and open networks. [Meet our team](about/people)."
+msgstr ""
+"Wspieramy prawa człowieka i bronimy Twojej prywatności w Internecie za "
+"pomocą bezpłatnego oprogramowania i otwartych sieci. [Poznaj nasz zespół](o "
+"nas/zespół)."
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.section)
+msgid "The Tor Project"
+msgstr "Projekt Tor"
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
+msgid "### Get Support"
+msgstr "### Uzyskaj wsparcie"
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Need help? Visit our [Support Portal](https://support.torproject.org) for "
+"answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing"
+" censorship, using onion services, and more."
+msgstr ""
+"Potrzebujesz pomocy? Odwiedź nasz [Portal "
+"Wsparcia](https://support.torproject.org), aby uzyskać odpowiedzi na często "
+"zadawane pytania dotyczące łączenia się z Tor, obchodzenia cenzury, "
+"korzystania z usług onion i więcej."
+
+#: https//www.torproject.org/download/
+#: (content/download/contents+en.lrpage.title)
+#: (content/download/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/download/languages/
+#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/download/tor/
+#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.section)
+msgid "Download"
+msgstr "Pobierz"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.title)
+#: (content/menu/contents+en.lrpage.section) https//www.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/about/people/
+#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.section)
+#: https//www.torproject.org/about/sponsors/
+#: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.section)
+#: https//www.torproject.org/about/reports/
+#: (content/about/reports/contents+en.lrreports.section)
+#: https//www.torproject.org/about/jobs/
+#: (content/about/jobs/contents+en.lrjobs.section)
+msgid "About"
+msgstr "O aplikacji"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacja"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Prasa"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Support"
+msgstr "Wsparcie"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Jobs"
+msgstr "Zadania"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Donate"
+msgstr "Wspomóż finansowo"
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Success"
+msgstr "Sukces"
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid "You're equipped to browse freely."
+msgstr "Jesteś przygotowany do swobodnego przeglądania."
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online."
+msgstr ""
+"Tor jest najsilniejszym narzędziem do prywatności i wolności w Internecie."
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
+"community of volunteers worldwide."
+msgstr ""
+"Jest to bezpłatne i otwarte oprogramowanie utrzymywane przez Projekt Tor i "
+"społeczność wolontariuszy na całym świecie."
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe."
+" [Donate Now](https://donate.torproject.org/)"
+msgstr ""
+"Potrzebujemy twojej pomocy, aby Tor był bezpieczny dla milionów ludzi na "
+"całym świecie. [Zrób Dotacje](https://donate.torproject.org/)"
+
+#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title)
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.title)
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Download Tor Browser Alpha"
+msgstr "Pobierz Tor Browser Alpha"
+
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Before we release a stable version of our software, we release an alpha "
+"version to test features and find bugs."
+msgstr ""
+"Zanim wydamy stabilną wersję naszego oprogramowania, wydajemy wersję alpha, "
+"aby przetestować funkcje i znaleźć błędy."
+
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Please only download an alpha if you are okay with some things not working "
+"properly, want to help us find and [report "
+"bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback),"
+" and are not putting yourself at risk."
+msgstr ""
+"Proszę pobierz wydanie alpha tylko wtedy, gdy nie masz nic przeciwko temu, "
+"że niektóre rzeczy mogą nie działać prawidłowo, chcesz nam pomóc w "
+"znalezieniu i [zgłoszeniu "
+"błędów](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback),"
+" i nie narażasz się na ryzyko."
+
+#: https//www.torproject.org/download/languages/
+#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Download Tor Browser in your language"
+msgstr "Pobierz przeglądarkę Tor w swoim języku"
+
+#: https//www.torproject.org/download/languages/
+#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We want everyone to be able to enjoy Tor Browser in their own language. Tor "
+"Browser is now available in 25 different languages, and we are working to "
+"add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-"
+"manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
+msgstr ""
+"Chcemy, aby każdy mógł cieszyć się Przeglądarką Tor w swoim własnym języku. "
+"Przeglądarka Tor jest teraz dostępna w 25 różnych językach, a my pracujemy "
+"nad dodaniem kolejnych. Chcesz nam pomóc w tłumaczeniu? [Sprawdź "
+"tutaj](https://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
+
+#: https//www.torproject.org/download/tor/
+#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Download Tor Source Code"
+msgstr "Pobierz Kod Źródłowy Tor"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
+"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
+msgstr ""
+"The Tor Project, Inc, stał się 501(c)3 nonprofit w 2006 roku, ale pomysł "
+"\"routingu cebulowego\" rozpoczął się w połowie 1990."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"**Just like Tor users, the developers, researchers, and funders who've made "
+"Tor possible are a diverse group of people. But all of the people who have "
+"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
+"have private access to an uncensored web.**"
+msgstr ""
+"**Tak jak użytkownicy Tora, programiści, naukowcy i fundatorzy, którzy "
+"umożliwili stworzenie Tora, są zróżnicowana grupą ludzi. Ale wszyscy ludzie,"
+" którzy byli zaangażowani w Tora są zjednoczeni wspólnym przekonaniem: "
+"użytkownicy internetu powinni mieć prywatny dostęp do nieocenzurowanej "
+"sieci.**"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"In the 1990s, the lack of security on the internet and its ability to be "
+"used for tracking and surveillance was becoming clear, and in 1995, David "
+"Goldschlag, Mike Reed, and Paul Syverson at the U.S. Naval Research Lab "
+"(NRL) asked themselves if there was a way to create internet connections "
+"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
+"network."
+msgstr ""
+"W latach 1990-tych, brak bezpieczeństwa w internecie i jego zdolności do "
+"śledzenia i nadzorowania stawał się coraz bardziej oczywisty, a w 1995 roku "
+"David Goldschlag, Mike Reed i Paul Syverson z Laboratorium Badań Marynarki "
+"Wojennej Stanów Zjednoczonych (U.S. Naval Research Lab - NRL) zadawali sobie"
+" pytanie, czy istnieje sposób stworzenia połączeń internetowych, które nie "
+"ujawniają, z kim kto rozmawia, nawet komuś monitorującym sieć."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Their answer was to create and deploy the first research designs and "
+"prototypes of onion routing."
+msgstr ""
+"Ich odpowiedzią było stworzenie i wdrożenie pierwszych projektów badawczych "
+"i prototypów routingu cebulowego."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The goal of onion routing was to have a way to use the internet with as much"
+" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
+"servers and encrypt it each step of the way."
+msgstr ""
+"Celem routingu cebulowego był sposób na korzystanie z internetu przy jak "
+"największej prywatności, a pomysł polegał na kierowaniu ruchu przez wiele "
+"serwerów i szyfrowaniu go na każdym etapie."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
+msgstr "To wciąż proste wyjaśnienie, jak działa Tor."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"In the early 2000s, Roger Dingledine, a recent [Massachusetts Institute of "
+"Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
+"onion routing project with Paul Syverson."
+msgstr ""
+"Na początku 2000 roku, Roger Dingledine, absolwent [Massachusetts Institute "
+"of Technology (MIT)](https://web.mit.edu/), rozpoczął pracę nad projektem "
+"NRL dotyczącym routingu cebulowego z Paulem Syversonem."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"To distinguish this original work at NRL from other onion routing efforts "
+"that were starting to pop up elsewhere, Roger called the project Tor, which "
+"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
+"joined the project soon after."
+msgstr ""
+"Aby odróżnić tę oryginalną pracę w NRL od innych działań związanych z "
+"routingiem cebulowym, które zaczęły pojawiać się gdzie indziej, Roger nazwał"
+" projekt Tor, który oznaczał The Onion Routing. Wkrótce potem do projektu "
+"dołączył Nick Mathewson, kolega z klasy Rogera z MIT."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"From its inception in the 1990s, onion routing was conceived to rely on a "
+"decentralized network. The network needed to be operated by entities with "
+"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
+"and open to maximize transparency and separation."
+msgstr ""
+"Od momentu powstania w latach 1990-tych, routing cebulowy został pomyślany "
+"tak, aby opierał się na sieci zdecentralizowanej. Sieć musiała być "
+"obsługiwana przez podmioty o zróżnicowanych interesach i założeniach "
+"zaufania, a oprogramowanie musiało być wolne i otwarte, aby zmaksymalizować "
+"przejrzystość i separację."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
+"code was released under a free and open software license."
+msgstr ""
+"Dlatego w październiku 2002 roku, kiedy sieć Tor została początkowo "
+"uruchomiona, jej kod został wydany na licencji wolnego i otwartego "
+"oprogramowania."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
+" the U.S., plus one in Germany."
+msgstr ""
+"Do końca 2003 r. Sieć miała około tuzina węzłów wolontariuszy, głównie w "
+"USA, a także jeden w Niemczech."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Recognizing the benefit of Tor to digital rights, the [Electronic Frontier "
+"Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) began funding Roger's and Nick's "
+"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
+"organization, was founded to maintain Tor's development."
+msgstr ""
+"Uznając korzyści płynące z praw autorskich dla Tor, [Fundacja Electronic "
+"Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) rozpoczęła finansowanie "
+"prac Rogera i Nicka nad Torem w 2004 roku. W 2006, Tor Project, Inc., "
+"organizacja non-profit 501(c)3 została założona w celu utrzymywania rozwoju "
+"Tora."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"In 2007, the organization began developing bridges to the Tor network to "
+"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
+"order for its users to access the open web."
+msgstr ""
+"W 2007 roku organizacja rozpoczęła tworzenie mostków do sieci Tor w celu "
+"rozwiązania kwestii cenzury, takich jak konieczność obejścia rządowych zapór"
+" ogniowych, aby umożliwić użytkownikom dostęp do otwartej sieci."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Tor began gaining popularity among activists and tech-savvy users interested"
+" in privacy, but it was still difficult for less-technically savvy people to"
+" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
+"began."
+msgstr ""
+"Tor zaczął zdobywać popularność wśród aktywistów i użytkowników "
+"zainteresowanych prywatnością, ale nadal było to trudne dla mniej "
+"doświadczonych technicznie ludzi do wykorzystania, więc począwszy od 2005 "
+"roku rozpoczął się rozwój narzędzi wykraczających poza serwer proxy Tor."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Development of Tor Browser began in "
+"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html)."
+msgstr ""
+"Rozwój Przeglądarki Tor rozpoczął się w "
+"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html)."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"With Tor Browser having made Tor more accessible to everyday internet users "
+"and activists, Tor was an instrumental tool during the [Arab "
+"Spring](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) beginning in late"
+" 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them "
+"to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
+msgstr ""
+"Dzięki temu, że Przeglądarka Tor uczyniła Tora bardziej dostępnym dla "
+"codziennych użytkowników internetu i aktywistów, Tor był pomocniczym "
+"narzędziem podczas [Arabskiej Wiosny] (https://www.theguardian.com/us-news"
+"/the-nsa-files), która rozpoczęła się pod koniec 2010 roku. Nie tylko "
+"chronił tożsamość ludzi w Internecie, ale także pozwolił im na dostęp do "
+"krytycznych zasobów, mediów społecznościowych i stron internetowych, które "
+"zostały zablokowane."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The need for tools safeguarding against mass surveillance became a "
+"mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in "
+"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
+msgstr ""
+"Potrzeba narzędzi zabezpieczających przed masowym nadzorem stała się głównym"
+" problemem dzięki [objawieniom Snowdena w 2013 "
+"r.](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Not only was Tor instrumental to Snowden's whistleblowing, but content of "
+"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
+"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
+msgstr ""
+"Tor był nie tylko narzędziem do nagłaśniania nielegalnych działań  przez "
+"Snowdena, ale również treść dokumentów potwierdziła zapewnienia, że w tamtym"
+" czasie [Tor nie mógł zostać złamany](https://www.wired.com/story/the-grand-"
+"tor/)."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"People's awareness of tracking, surveillance, and censorship may have "
+"increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Świadomość ludzi w zakresie śledzenia, nadzoru i cenzury mogła wzrosnąć, ale"
+" tak samo powszechność tych przeszkód w wolności internetu."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Today, the network has [thousands of relays](https://metrics.torproject.org)"
+" run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
+" that keeps Tor users safe."
+msgstr ""
+"Dziś sieć ma [tysiące przekaźników](https://metrics.torproject.org) "
+"prowadzonych przez wolontariuszy i miliony użytkowników na całym świecie. I "
+"to właśnie ta różnorodność sprawia, że użytkownicy Tora są bezpieczni."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We, at the Tor Project, fight every day for everyone to have private access "
+"to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
+" privacy and freedom online."
+msgstr ""
+"My, w Tor Project, codziennie walczymy o to, aby każdy miał prywatny dostęp "
+"do nieocenzurowanego Internetu, a Tor stał się najsilniejszym na świecie "
+"narzędziem do ochrony prywatności i wolności online."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"But Tor is more than just software. It is a labor of love produced by an "
+"international community of people devoted to human rights. The Tor Project "
+"is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
+"transparency and the safety of its users."
+msgstr ""
+"Ale Tor to coś więcej niż tylko oprogramowanie. Jest to praca stworzona z "
+"miłości, przez międzynarodowa społeczność ludzi poświęconych prawom "
+"człowieka. Tor Project jest [mocno zaangażowany](https://blog.torproject.org"
+"/tor-social-contract) na rzecz przejrzystości i bezpieczeństwa jego "
+"użytkowników."
+
+#: https//www.torproject.org/about/people/
+#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
+msgid "People"
+msgstr "Ludzie"
+
+#: https//www.torproject.org/about/people/
+#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.body)
+msgid ""
+"We are an international team who believes everyone should have private "
+"access to the uncensored web."
+msgstr ""
+"Jesteśmy międzynarodowym zespołem, który uważa, że ​​każdy powinien mieć "
+"prywatny dostęp do nieocenzurowanej sieci."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
+#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
+msgid "New Release: Tails 3.12"
+msgstr "Nowe wydanie: Tails 3.12"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
+#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon"
+" as possible."
+msgstr ""
+"To wydanie usuwa wiele luk w zabezpieczeniach. Należy uaktualnić tak szybko,"
+" jak to możliwe."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
+#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation "
+"methods for Tails."
+msgstr ""
+"Największą nowością w 3.12 jest to, że całkowicie zmieniliśmy metody "
+"instalacji Tails."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
+#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title)
+msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha"
+msgstr "Nowa wersja: Tor 0.4.0.1-alpha"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
+#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"There's a new alpha release available for download. If you build Tor from "
+"source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
+"place on the website."
+msgstr ""
+"Do pobrania jest nowa wersja alpha. Jeśli zbudujesz Tora ze źródła, możesz "
+"pobrać kod źródłowy dla wersji 0.4.0.1-alfa ze zwykłego miejsca na stronie."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
+#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
+msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
+msgstr "Nowa wersja: Tor Browser 8.5a10"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
+#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"Tor Browser 8.5a10 is now available from the Tor Browser Project page and "
+"also from our distribution directory."
+msgstr ""
+"Tor Browser 8.5a10 jest teraz dostępny na stronie projektu Tor Browser, a "
+"także z naszego katalogu dystrybucyjnego."
+
+#: templates/contact.html:8
+msgid "Chat with us on"
+msgstr "Porozmawiaj z nami na"
+
+#: templates/contact.html:9
+msgid "Ask questions about using Tor."
+msgstr "Zadawaj pytania dotyczące korzystania z Tora."
+
+#: templates/contact.html:10
+msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome."
+msgstr ""
+"Dyskusje o kodowaniu i protokołach związanych z Torem. Pomysły są mile "
+"widziane."
+
+#: templates/contact.html:11
+msgid ""
+"Discuss organization and community related topics: meetups, outreach, "
+"translation, or website improvements."
+msgstr ""
+"Dyskutuj na tematy związane z organizacją i społecznością: spotkania, "
+"kontakty zewnętrzne, tłumaczenie lub ulepszenia strony internetowej."
+
+#: templates/contact.html:12
+msgid "Watch or join publicly logged team meetings."
+msgstr "Obserwuj lub dołącz do publicznie zarejestrowanych spotkań zespołu."
+
+#: templates/contact.html:13
+msgid "Discuss running a Tor relay."
+msgstr "Porozmawiaj o uruchomieniu przekaźnika Tor."
+
+#: templates/contact.html:14
+msgid "Talk with Tor's global south community."
+msgstr "Porozmawiaj z globalną południową społecznością Tor."
+
+#: templates/contact.html:20
+msgid "Find us on Social Media"
+msgstr "Znajdź nas w mediach społecznościowych"
+
+#: templates/contact.html:34
+msgid "Volunteer with Tor"
+msgstr "Wolontariusz z Tor"
+
+#: templates/contact.html:38
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Przyłącz się"
+
+#: templates/contact.html:44
+msgid "Join an email list"
+msgstr "Dołącz do listy e-mail"
+
+#: templates/contact.html:47
+msgid ""
+"Our teams collaborate in open channels, including email lists, you are "
+"welcome to join. If you have a question for a specific team not answered on "
+"our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to "
+"subscribe and just watch, too :)"
+msgstr ""
+"Nasze zespoły współpracują na otwartych kanałach, włącznie z listami "
+"emailowymi, zapraszamy do przyłączenia się. Jeśli masz pytanie do "
+"konkretnego zespołu, na które nie ma odpowiedzi na naszym portalu pomocy "
+"technicznej, możesz zapytać na odpowiedniej liście. Zapraszamy do "
+"subskrypcji jak i równiez po prostu do oglądania :)"
+
+#: templates/contact.html:60
+msgid "Report a bug or give feedback."
+msgstr "Zgłoś błąd lub prześlij opinię zwrotną."
+
+#: templates/contact.html:61
+msgid ""
+"Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help "
+"us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
+"valuable to us (and to all Tor users)."
+msgstr ""
+"Tor polega na wsparciu użytkowników i wolontariuszy na całym świecie, aby "
+"pomóc udoskonalić nasze oprogramowanie i zasoby, więc Twoja opinia jest "
+"niezwykle cenna dla nas (i dla wszystkich użytkowników Tora)."
+
+#: templates/contact.html:67
+msgid "Tell us about a bad relay."
+msgstr "Opowiedz nam o złym przekaźniku."
+
+#: templates/contact.html:68
+msgid ""
+"If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise"
+" broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it."
+msgstr ""
+"Jeśli znajdziesz przekaźnik, który Twoim zdaniem jest złośliwy, źle "
+"skonfigurowany lub w inny sposób uszkodzony, sprawdź naszą stronę wiki i "
+"wpis na blogu, jak to zgłosić."
+
+#: templates/contact.html:76
+msgid "Report a security issue."
+msgstr "Zgłoś problem dotyczący bezpieczeństwa."
+
+#: templates/contact.html:77
+msgid ""
+"If you've found a security issue in one of our projects or in our "
+"infrastructure, please email tor-security at lists.torproject.org. If you want "
+"to encrypt your mail, you can get the GPG public key for the list by "
+"contacting tor-security-sendkey at lists.torproject.org or from pool.sks-"
+"keyservers.net. Here is the fingerprint:"
+msgstr ""
+"Jeśli znalazłeś problem z bezpieczeństwem w jednym z naszych projektów lub w"
+" naszej infrastrukturze, wyślij e-mail na adres tor-"
+"security at lists.torproject.org. Jeśli chcesz zaszyfrować pocztę, możesz "
+"uzyskać klucz publiczny GPG dla listy kontaktując się z tor-security-"
+"sendkey at lists.torproject.org lub z pool.sks-keyservers.net. Oto cyfrowy "
+"odcisk palca:"
+
+#: templates/contact.html:97
+msgid "Email us"
+msgstr "Napisz do nas e-mail"
+
+#: templates/contact.html:98
+msgid ""
+"For questions and comments about Tor the non-profit organization: trademark "
+"questions, affiliation and coordination, contract inquiries, etc, please "
+"email frontdesk at rt.torproject.org. For donor-related questions, contact "
+"giving at torproject.org"
+msgstr ""
+"W przypadku pytań i uwag dotyczących organizacji non-profit Tor: pytania "
+"dotyczące znaków towarowych, afiliacji i koordynacji, zapytań dotyczących "
+"umów itp. prosimy o kontakt mailowy na adres frontdesk at rt.torproject.org. W "
+"przypadku pytań dotyczących darczyńców prosimy o kontakt z "
+"giving at torproject.org"
+
+#: templates/contact.html:104
+msgid "Send us Mail"
+msgstr "Wyślij nam e-mail"
+
+#: templates/download-android.html:12
+msgid "Get Tor Browser for Android."
+msgstr "Pobierz Tor Browser na system Android."
+
+#: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5
+msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship."
+msgstr "Chroń się przed śledzeniem, nadzorem i cenzurą."
+
+#: templates/download-android.html:28 templates/download-android.html:30
+msgid "Download .apk"
+msgstr "Pobierz .apk"
+
+#: templates/download-android.html:35
+msgid "Go to Google Play"
+msgstr "Przejdź do Google Play"
+
+#: templates/download-android.html:39
+#, python-format
+msgid "Go to F-droid %s"
+msgstr "Przejdź do F-droid %s"
+
+#: templates/download-android.html:44
+msgid "Are you a iOS user? We encourage you to try Onion Browser."
+msgstr ""
+"Czy jesteś użytkownikiem iOS? Zachęcamy do wypróbowania Onion Browser."
+
+#: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+#: templates/download.html:5
+msgid "Get Connected"
+msgstr "Nawiązywanie połączenia"
+
+#: templates/download.html:7
+msgid "Get connected"
+msgstr "Nawiązywanie połączenia"
+
+#: templates/download.html:9
+msgid ""
+"If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to "
+"connect to a bridge during the setup process."
+msgstr ""
+"Jeśli jesteś w kraju, gdzie Tor jest zablokowany, można skonfigurować Tora, "
+"by połączyć most podczas procesu instalacji."
+
+#: templates/download.html:10
+msgid "Select \"Tor is censored in my country.\""
+msgstr "Wybierz „Tor jest ocenzurowany w moim kraju”."
+
+#: templates/download.html:13
+msgid ""
+"If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is "
+"an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly."
+msgstr ""
+"Jeśli Tor nie jest cenzurowany, jednym z najczęstszych powodów, dla których "
+"Tor nie chce się połączyć, jest niewłaściwie ustawiony systemowy zegar. "
+"Upewnij się, że jest ustawiony prawidłowo."
+
+#: templates/download.html:14
+msgid "Support Portal"
+msgstr "Portal wsparcia"
+
+#: templates/download.html:14
+msgid "Read other FAQ's at our Support Portal"
+msgstr ""
+"Przeczytaj inne FAQ często zadawane pytania w naszym portalu pomocy "
+"technicznej"
+
+#: templates/download.html:19 templates/download.html:21
+msgid "Stay safe"
+msgstr "Bądź bezpieczny"
+
+#: templates/download.html:23
+msgid "Please do not torrent over Tor."
+msgstr "Nie używaj torrent przez Tor."
+
+#: templates/download.html:24
+msgid ""
+"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
+" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
+msgstr ""
+"Tor Browser zablokuje wtyczki do przeglądarki, takie jak Flash, RealPlayer, "
+"Quicktime i inne: mogą być one zmanipulowane w celu ujawnienia twojego "
+"adresu IP."
+
+#: templates/download.html:27
+msgid ""
+"We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor "
+"Browser"
+msgstr ""
+"Nie zalecamy instalowania dodatkowych dodatków lub wtyczek w przeglądarce "
+"Tor Browser"
+
+#: templates/download.html:28
+msgid ""
+"Plugins or addons may bypass Tor or compromise your privacy. Tor Browser "
+"already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
+"your privacy and security."
+msgstr ""
+"Wtyczki lub dodatki mogą obejść Tora lub zagrozić twojej prywatności. "
+"Przeglądarka Tor jest już dostarczona z HTTPS Everywhere, NoScript i innymi "
+"łatkami w celu ochrony prywatności i bezpieczeństwa."
+
+#: templates/download.html:40
+#, python-format
+msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips."
+msgstr "Sprawdź %s dla więcej wskazówek dotyczących rozwiązywania problemów."
+
+#: templates/download.html:49
+msgid "Verify Tor Browser signature"
+msgstr "Sprawdź podpis Tor Browser"
+
+#: templates/footer.html:9 templates/footer.html:13
+#: templates/hero-home.html:13 templates/navbar.html:58
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Pobierz przeglądarkę Tor"
+
+#: templates/footer.html:10
+msgid ""
+"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
+"surveillance, or censorship."
+msgstr ""
+"Pobierz przeglądarkę Tor Browser, aby doświadczyć prawdziwego prywatnego "
+"przeglądania bez śledzenia, nadzoru lub cenzury."
+
+#: templates/footer.html:22
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Nasza misja:"
+
+#: templates/footer.html:23
+msgid ""
+"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"Rozwijanie praw i wolności człowieka poprzez tworzenie i wdrażanie wolnych i"
+" otwartych technologii anonimowości i prywatności, wspieranie ich "
+"nieograniczonej dostępności i wykorzystania oraz propagowanie ich naukowego "
+"i powszechnego zrozumienia."
+
+#: templates/footer.html:48
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Zapisz się do naszego newslettera"
+
+#: templates/footer.html:49
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgstr "Uzyskaj comiesięczne aktualizacje i możliwości od Tor Project:"
+
+#: templates/footer.html:50
+msgid "Sign up"
+msgstr "Zarejestruj się"
+
+#: templates/footer.html:69
+#, python-format
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our %(link_to_faq)s"
+msgstr ""
+"Znak towarowy, informacje o prawach autorskich i zasady korzystania z nich "
+"przez osoby trzecie można znaleźć w naszym %(link_to_faq)s"
+
+#: templates/hero-download.html:2
+msgid "Defend yourself."
+msgstr "Obroń się."
+
+#: templates/hero-download.html:45
+msgid "Download in another language or platform"
+msgstr "Pobierz w innym języku lub platformę"
+
+#: templates/hero-download.html:46
+msgid "Advanced Install Options"
+msgstr "Opcje Instalacja Zaawansowana"
+
+#: templates/hero-download.html:50
+msgid "Read the latest release announcements"
+msgstr "Przeczytaj najnowsze informacje o wydaniu"
+
+#: templates/hero-home.html:2
+msgid "Browse Privately."
+msgstr "Przeglądanie Prywatne."
+
+#: templates/hero-home.html:5
+msgid "Explore Freely."
+msgstr "Przeglądaj Swobodnie"
+
+#: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12
+msgid ""
+"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
+msgstr "Obroń się przed śledzeniem i nadzorem. Omiń cenzurę."
+
+#: templates/home.html:7
+msgid "Block Trackers"
+msgstr "Blokuj Skrypty Śledzące"
+
+#: templates/home.html:11
+msgid "BLOCK TRACKERS"
+msgstr "BLOKUJ SKRYPTY ŚLEDZĄCE"
+
+#: templates/home.html:12
+msgid ""
+"Tor Browser isolates each website you visit so third-party trackers and ads "
+"can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
+" So will your browsing history."
+msgstr ""
+"Przeglądarka Tor izoluje każdą odwiedzaną stronę internetową, więc skrypty "
+"śledzące i reklamy innych firm nie mogą podążać za Tobą. Wszelkie pliki "
+"cookie automatycznie usuwają się po zakończeniu przeglądania. Tak samo jak "
+"historia przeglądania."
+
+#: templates/home.html:24
+msgid "Defend Against Surveillance"
+msgstr "Obroń się Przed Inwigilacją"
+
+#: templates/home.html:28
+msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE"
+msgstr "OBROŃ SIĘ PRZED INWIGILACJĄ"
+
+#: templates/home.html:29
+msgid ""
+"Tor Browser prevents someone watching your connection from knowing what "
+"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
+"that you're using Tor."
+msgstr ""
+"Przeglądarka Tor zapobiega temu, komuś kto obserwuje Twoje połączenie, "
+"wiedział, jakie strony internetowe odwiedzasz. Każdy, kto monitoruje "
+"zwyczaje związane z przeglądaniem stron internetowych, może zobaczyć tylko "
+"to, że korzystasz z Tora."
+
+#: templates/home.html:41
+msgid "Resist Fingerpriting"
+msgstr ""
+
+#: templates/home.html:45
+msgid "RESIST FINGERPRINTING"
+msgstr ""
+
+#: templates/home.html:46
+msgid ""
+"Tor Browser aims to make all users look the same making it difficult for you"
+" to be fingerprinted based on your browser and device information."
+msgstr ""
+"Przeglądarka Tor ma na celu, aby wszyscy użytkownicy wyglądali tak samo, co "
+"tworzy przypisanie twojego cyfrowego odcisku palca trudne w oparciu o "
+"informacje o przeglądarce i urządzeniu."
+
+#: templates/home.html:58
+msgid "Multi-layered Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie Wielowarstwowe"
+
+#: templates/home.html:62
+msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION"
+msgstr "SZYFROWANIE WIELOWARSTWOWE"
+
+#: templates/home.html:63
+msgid ""
+"Your traffic is relayed and encrypted three times as it passes over the Tor "
+"network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
+"known as Tor relays."
+msgstr ""
+"Twój ruch jest przesyłany i szyfrowany trzy razy, gdy przechodzi przez sieć "
+"Tor. Sieć składa się z tysięcy serwerów uruchamianych przez ochotników, "
+"znanych jako przekaźniki Tor."
+
+#: templates/home.html:75
+msgid "Browse Freely"
+msgstr "Przeglądaj swobodnie"
+
+#: templates/home.html:79
+msgid "BROWSE FREELY"
+msgstr "PRZEGLĄDAJ SWOBODNIE"
+
+#: templates/home.html:80
+msgid ""
+"With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
+"blocked."
+msgstr ""
+"Dzięki Tor Browser masz dostęp do stron, które Twoja domowa sieć mogła "
+"zablokować."
+
+#: templates/jobs.html:2
+msgid "Current Openings"
+msgstr "Obecne Otwarcia"
+
+#: templates/jobs.html:13
+msgid ""
+"At the moment, we don't have any official open positions. Please check back "
+"soon, though!"
+msgstr ""
+"W tej chwili nie mamy oficjalnych otwartych pozycji. Ale sprawdź wkrótce!"
+
+#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
+msgid "Previous Openings"
+msgstr "Poprzednie Otwarcia"
+
+#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
+msgid ""
+"Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
+"vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
+msgstr ""
+"Myślisz, że mógłbyś nam pomóc w rzeczy, która nie jest wymieniona? Polegamy "
+"również na ogromnej społeczności wolontariuszy, a wielu z nich stało się "
+"płatnymi pracownikami."
+
+#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
+msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
+msgstr ""
+"Zapraszamy do dołączenia do nas na IRC, aby dowiedzieć się, jak możesz się "
+"zaangażować."
+
+#: templates/meta.html:11
+msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
+msgstr "Projekt Tor | Prywatność & Wolność Online"
+
+#: templates/meta.html:16
+msgid "Tor Project"
+msgstr "Project Tor"
+
+#: templates/navbar.html:14
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: templates/people.html:2
+msgid "Board of Directors"
+msgstr "Rada Dyrektorów"
+
+#: templates/people.html:3 templates/people.html:15
+msgid "Core Tor"
+msgstr "Rdzeń Tora"
+
+#: templates/people.html:28
+msgid "Join Our Team"
+msgstr "Dołącz do naszego zespołu"
+
+#: templates/people.html:29
+msgid ""
+"Even if we aren't hiring, you can contribute to Tor. We are open to ideas "
+"and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you "
+"to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
+msgstr ""
+"Nawet jeśli nie zatrudniamy obecnie, możesz przyczynić się do rozwoju Tora. "
+"Jesteśmy otwarci na pomysły i badania mające na celu udoskonalenie "
+"oprogramowania Tor. Jeśli jesteś programistą, zapraszamy Cię do zapisania "
+"się na naszą listę dyskusyjną, aby zobaczyć, co obecnie robimy."
+
+#: templates/people.html:31
+msgid "Sign up for tor-dev"
+msgstr "Zarejestruj się w tor-dev"
+
+#: templates/press.html:7
+msgid "Get support"
+msgstr "Uzyskaj wsparcie"
+
+#: templates/press.html:9
+msgid "Visit our Support Portal"
+msgstr "Odwiedź nasz portal pomocy technicznej"
+
+#: templates/press.html:12
+msgid "Ask us on #tor"
+msgstr "Zapytaj nas na #tor"
+
+#: templates/press.html:15
+msgid "Write to a mailing list"
+msgstr "Zapisz się na listę mailingową"
+
+#: templates/press.html:22
+msgid "Brand Assets"
+msgstr ""
+
+#: templates/press.html:27
+msgid "The Tor Browser"
+msgstr "Przeglądarka Tor"
+
+#: templates/press.html:30
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Usługi Onion"
+
+#: templates/press.html:40
+msgid "Press Releases"
+msgstr "Komunikaty prasowe"
+
+#: templates/press.html:54
+msgid "Coverage"
+msgstr "Pokrycie"
+
+#: templates/press.html:61
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: templates/press.html:62
+msgid "Publication"
+msgstr "Publikacja"
+
+#: templates/press.html:63
+msgid "Topic"
+msgstr "Temat"
+
+#: templates/reports.html:2
+msgid "Founding Documents"
+msgstr "Dokumenty Założycielskie"
+
+#: templates/reports.html:16
+msgid "Reports"
+msgstr "Raporty"
+
+#: templates/reports.html:22
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
+
+#: templates/reports.html:23
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: templates/reports.html:24
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Tematy"
+
+#: templates/sponsors.html:2
+msgid ""
+"Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, "
+"and thank you especially to the individual volunteers who have made non-"
+"financial contributions: coding, testing, documenting, translating, "
+"educating, researching, and running the relays that make up the Tor network."
+msgstr ""
+"Dziękujemy wszystkim osobom i grupom, które dotychczas umożliwiły Tora, a w "
+"szczególności wolontariuszom indywidualnym, którzy wnieśli niefinansowy "
+"wkład: kodowanie, testowanie, dokumentowanie, tłumaczenie, edukowanie, "
+"badanie i prowadzenie przekaźników wchodzących w skład sieci Tor."
+
+#: templates/sponsors.html:5
+msgid "Active Sponsors"
+msgstr "Aktywni Sponsorzy"
+
+#: templates/sponsors.html:17
+msgid "Past Sponsors"
+msgstr "Dawni Sponsorzy"
+
+#: templates/sponsors.html:35
+msgid ""
+"This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and "
+"in-kind donations, contract, and other data."
+msgstr ""
+"Ta strona sponsorów opiera się na niepoddanych audytowi i nieprzeczytanych "
+"darowiznach finansowych, rzeczowych, umowach i innych danych."
+
+#: templates/sponsors.html:36
+msgid ""
+"Further details about our audited and reviewed funding can be found with our"
+" Financial Reports."
+msgstr ""
+"Więcej informacji na temat naszych zbadanych i zweryfikowanych funduszy "
+"można znaleźć w naszych raportach finansowych."
+
+#: templates/thank-you.html:6
+msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
+msgstr ""
+"Chcesz dołączyć do naszej społeczności? Zaangażowanie w Tor jest łatwe."
+
+#: templates/thank-you.html:13
+msgid ""
+"Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
+"organization and community."
+msgstr ""
+"Zapisz się do Tor News i uzyskaj aktualizacje i możliwości z całej "
+"organizacji i społeczności."
+
+#: templates/thank-you.html:17
+msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
+msgstr ""
+"Uruchom przekaźnik, aby sieć była szybsza i bardziej zdecentralizowana."
+
+#: templates/thank-you.html:21
+msgid "Use your skills to volunteer."
+msgstr "Wykorzystaj swoje umiejętności, aby zgłosić się na ochotnika."
+
+#: templates/macros/downloads.html:61
+msgid "tor browser manual"
+msgstr "instrukcja obsługi przeglądarki"
+
+#: templates/macros/jobs.html:11
+msgid "Read more."
+msgstr "Czytaj więcej."
+
+#: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19
+msgid "View PDF"
+msgstr "Zobacz PDF"



More information about the tor-commits mailing list