[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Mar 31 07:47:52 UTC 2019


commit 9448ad242a88363102656058b21ef67b86af0687
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Mar 31 07:47:50 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+he.po | 21 +++++++++-----
 contents+tr.po | 87 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 59 insertions(+), 49 deletions(-)

diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 1b933ab77..0f076b5c4 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -1594,8 +1594,8 @@ msgid ""
 "To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
 "Settings...' button in the shield menu."
 msgstr ""
-"כדי לראות ולהתאים את הגדרות האבטחה שלך, לחץ על הכפתור 'הגדרות אבטחה "
-"מתקדמות...' ליד תפריט המגן."
+"כדי לראות ולהתאים את הגדרות האבטחה שלך, לחץ על הכפתור ”הגדרות אבטחה "
+"מתקדמות...“ ליד תפריט המגן."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1604,28 +1604,30 @@ msgid ""
 "disable or partially disable certain browser features to protect against "
 "possible attacks."
 msgstr ""
+"הגברת רמת האבטחה בהגדרות האבטחה של דפדפן Tor תשבית או תשבית חלקית מאפייני "
+"דפדפן מסוימים כדי להגן מפני התקפות אפשריות."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
 "Level."
-msgstr ""
+msgstr "אתה יכול לאפשר שוב הגדרות אלו בכל זמן שהוא ע\"י התאמת רמת האבטחה שלך."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "ברמה זו, כל המאפיינים של דפדפן Tor ומאפייני אתר מאופשרים."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "This level disables website features that are often dangerous."
-msgstr ""
+msgstr "רמה זו משביתה מאפייני אתר המסוכנים לעיתים קרובות."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "This may cause some sites to lose functionality."
-msgstr ""
+msgstr "זה עשוי לגרום למספר אתרים לאבד תפקודיות."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1634,6 +1636,8 @@ msgid ""
 "sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
 "media) are click-to-play."
 msgstr ""
+"JavaScript מושבת בכל אתרי אי־<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>; מספר"
+" גופנים וסמלים מתמטיים מושבתים; שמע ווידיאו (מדית HTML5) הם לחץ־כדי־לנגן."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1641,11 +1645,12 @@ msgid ""
 "This level only allows website features required for static sites and basic "
 "services."
 msgstr ""
+"רמה זו מתירה רק מאפייני אתר הדרושים עבור אתרים נייחים ושירותים יסודיים."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "These changes affect images, media, and scripts."
-msgstr ""
+msgstr "שינויים אלו משפיעים על תמונות, מדיה ותסריטים."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1654,6 +1659,8 @@ msgid ""
 "symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
 "to-play."
 msgstr ""
+"JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים; מספר גופנים, צלמיות, סמלים מתמטיים "
+"ותמונות מושבתים; שמע ווידיאו (מדית HTML5) הם לחץ־כדי־לנגן."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
 #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index a51dcc450..cb5f16b2c 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -789,8 +789,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
 "to save your settings."
 msgstr ""
-"Kullanmak istediğiniz takılabilir aktarımı seçtikten sonra, ayarlarınızı "
-"kaydetmek için 'Tamam'ı tıklayın."
+"Kullanmak istediğiniz Değiştirilebilir Taşıyıcıyı seçtikten sonra, ayarları "
+"kaydetmek için 'Tamam' üzerine tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -812,8 +812,8 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
-"Tor ağına doğrudan erişim, bazen Internet Hizmeti Sağlayıcınız ya da hükümet"
-" tarafından engellenebilir. Bu engellemeleri aşmak için Tor Browser "
+"Bazen Internet Hizmeti Sağlayıcınız ya da hükümet tarafından Tor ağına "
+"doğrudan erişim engellenebilir. Bu engellemeleri aşmak için Tor Browser "
 "uygulamasında bazı araçlar bulunur. Bu araçlara \"Değiştirilebilir "
 "Taşıyıcılar\" denir. Kullanılabilecek aktarım türleri hakkında ayrıntılı "
 "bilgi almak için <a href=\"/en-US/transports\">Değiştirilebilir "
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
-"Tor Browser şu anda seçilebilecek dört takılabilir taşıma seçeneğine "
+"Tor Browser şu anda seçilebilecek dört Değiştirilebilir Taşıyıcı seçeneğine "
 "sahiptir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
@@ -838,9 +838,9 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
-"Takılabilir aktarımları kullanmak için, Tor Browser uygulamasını ilk kez "
-"çalıştırdığınızda görüntülenen Tor Başlatıcı penceresindeki 'Yapılandır' "
-"düğmesine tıklayın."
+"Değiştirilebilir Taşıyıcıları kullanmak için, Tor Browser uygulamasını ilk "
+"kez çalıştırdığınızda görüntülenen Tor Başlatıcı penceresindeki 'Yapılandır'"
+" üzerine tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -849,9 +849,9 @@ msgid ""
 "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
 "'Tor Network Settings'."
 msgstr ""
-"Tor Browser çalışırken, adres çubuğunun solundaki soğan simgesine tıklayarak"
-" ve ardından 'Tor Network Settings' seçeneğini seçerek takılabilir "
-"aktarımları yapılandırabilirsiniz."
+"Tor Browser çalışırken, adres çubuğunun solundaki soğan simgesine ve 'Tor "
+"Ağı Ayarları' seçeneğine tıklayarak Değiştirilebilir Taşıyıcıları "
+"yapılandırabilirsiniz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -860,9 +860,9 @@ msgid ""
 "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
 "you'd like to use."
 msgstr ""
-"'Tor ülkemde sansürlendi' seçeneğini seçin, ardından 'Yerleşik köprü seçin' "
-"seçeneğini tıklayın. Açılır menüye tıklayın ve kullanmak istediğiniz "
-"takılabilir taşımayı seçin."
+"'Bulunduğum ülkede Tor ağı engelleniyor' seçeneğine tıklayın ve 'Hazır "
+"Köprülerden Seçin' seçeneğini işaretleyin. Yandaki açılan kutuya tıklayarak "
+"kullanmak istediğiniz Değiştirilebilir Taşıyıcıyı seçin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -872,12 +872,12 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr "Ayarlarınızı kaydetmek için 'Tamam'a basın."
+msgstr "Ayarları kaydetmek için 'Tamam' üzerine tıklayın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
-msgstr "##### Hangi aktarımı kullanmalıyım?"
+msgstr "##### Hangi Değiştirilebilir Taşıyıcıyı kullanmalıyım?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -887,10 +887,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
-"Tor Başlatıcı menüsünde görüntülenen aktarımlardan her biri farklı bir "
-"şekilde çalışır (ayrıntılı bilgi almak için <a href=\"/en-"
-"US/transports\">Değiştirilebilir Taşıyıcılar</a> sayfasına bakabilirsiniz) "
-"ve etkinlikleri size özel koşullara bağlıdır."
+"Tor Başlatıcı menüsünde görüntülenen Değiştirilebilir Taşıyıcıların her biri"
+" farklı şekillerde çalışır (ayrıntılı bilgi almak için <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Değiştirilebilir Taşıyıcılar</a> bölümüne bakabilirsiniz) ve"
+" işe yarama durumları size özel koşullara göre değişir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -898,8 +898,9 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
 msgstr ""
-"Engellenen bir bağlantıyı ilk kez atlatmaya çalışıyorsanız, farklı "
-"aktarımları denemelisiniz: obfs3, obfs4, fte ve meek-azure."
+"Engellenen bir bağlantıyı ilk kez aşmaya çalışıyorsanız, farklı "
+"Değiştirilebilir Taşıyıcıları denemelisiniz: obfs3, obfs4, fte ve meek-"
+"azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -935,7 +936,7 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
-"Bir web sitesine bağlandığınızda, ziyaretinizle ilgili bilgiler yalnızca o "
+"Bir web sitesine bağlandığınızda, ziyaretinizle ilgili bilgiler yalnız o "
 "siteyi hazırlayanlar tarafından kaydedilmez. Pek çok web sitesinde, sosyal "
 "ağ \"Beğen\" düğmeleri, analitik izleyiciler ve reklam işaretleri gibi "
 "sayısız üçüncü taraf hizmetleri kullanılır. Bunların tümü, farklı sitelerde "
@@ -973,8 +974,8 @@ msgstr ""
 "Tor Browser, adres çubuğundaki web sitesi ile olan ilişkinizi web "
 "deneyiminizin merkezine alır. Aynı üçüncü taraf izleme hizmetini kullanan "
 "iki farklı siteye bağlansanız bile Tor Browser, içeriğin iki farklı Tor "
-"devresinden alınmasını sağlar. Böylece izleyici her iki bağlantının da sizin"
-" tarayıcınızdan kurulduğunu bilemez."
+"devresinden aktarılmasını sağlar. Böylece izleyici hizmet bu bağlantıların "
+"sizin tarayıcınızdan geldiğini bilemez."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -984,7 +985,7 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
-"Diğer taraftan, tek bir web sitesi adresine yapılan bağlantılar, aynı Tor "
+"Diğer taraftan, aynı web sitesi adresine yapılan bağlantılar, aynı Tor "
 "devresini kullanır. Yani, tek bir web sitesinin farklı sayfalarında ayrı "
 "sekme ya da pencerelerde herhangi bir işlev kaybı olmadan gezinebilirsiniz."
 
@@ -999,8 +1000,9 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
-"Tor Tarayıcı'nın kullandığı devre şemasını, URL çubuğunda, site bilgileri "
-"menüsünde geçerli sekme için görebilirsiniz."
+"Geçerli sekme tarafından kullanılan Tor Browser devre şemasını adres "
+"çubuğunda i simgesi ile görüntülenen site bilgileri menüsünden "
+"görebilirsiniz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1013,13 +1015,14 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
-"Devrede, Muhafız veya giriş düğümü ilk düğümdür ve Tor tarafından otomatik "
-"ve rasgele seçilir. Ancak, devredeki diğer düğümlerden farklıdır. Profil "
-"saldırılarını önlemek için, Muhafız düğümü, her yeni alanla değişen diğer "
-"düğümlerin aksine, yalnızca 2-3 ay sonra değişir. Muhafızlar hakkında daha "
-"fazla bilgi için, <a "
+"Devrede, Koruyucu ya da giriş düğümü ilk düğümdür ve Tor tarafından otomatik"
+" ve rastgele olarak seçilir. Ancak, devredeki diğer düğümlerden farklıdır. "
+"Koruyucu düğümü, her yeni etki alanı ile değiştirilen diğer düğümlerden "
+"farklı olarak, profil oluşturma saldırılarını önlemek için yalnız 2-3 ayda "
+"bir değiştirilir. Koruyucular hakkında ayrıntılı bilgi almak için, <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">SSS</a> ve <a "
-"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Destek Portalı</a>."
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Destek Portalı</a> "
+"bölümlerine bakabilirsiniz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1033,10 +1036,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
-"Tor Browser, web üzerinde tam kullanıcı anonimliği sağlamak için "
-"tasarlanmıştır. Ancak kullanıcı adı, parola ya da diğer tanımlayıcı bilgiler"
-" isteyen web siteleri ile de Tor Browser kullanmanın mantıklı olduğu "
-"durumlar olabilir."
+"Tor Browser, kullanıcılarına web üzerinde tam anonimlik sağlamak için "
+"tasarlanmıştır. Ancak kullanıcı adı, parola ya da diğer kim olduğunuzu "
+"belirleyici bilgiler isteyen web siteleri ile de Tor Browser kullanmanın "
+"mantıklı olduğu durumlar olabilir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1049,9 +1052,9 @@ msgid ""
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
 "Normal bir tarayıcı kullanarak bir web sitesinde oturum açtığınızda, IP "
-"adresinizi ve coğrafi konumunuzu açıklamış olursunuz. Aynı durum genellikle "
+"adresinizi ve coğrafi konumunuzu bildirmiş olursunuz. Aynı durum genellikle "
 "e-posta gönderirken de geçerlidir. Tor Browser kullanarak sosyal ağ ya da "
-"e-posta hesaplarınızda oturum açarken hangi bilgileri açıklayacağınızı "
+"e-posta hesaplarınızda oturum açarken hangi bilgilerin bildirileceğini "
 "seçebilirsiniz. Erişmek istediğiniz web sitesi ağınızda sansürleniyorsa, Tor"
 " Browser kullanarak oturum açabilirsiniz."
 
@@ -1061,8 +1064,8 @@ msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
-"Tor kullanarak bir web sitesinde oturum açarken unutmamanız gereken bazı "
-"konular şunlardır:"
+"Bir web sitesinde Tor kullanarak oturum açarken şu konuları unutmamanız "
+"gerekir:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list