[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 27 13:20:21 UTC 2019


commit 9dc071be180be18592f2f5f610796bf1b524f87c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 27 13:20:19 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+es.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 32 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 6e2e01fe7..50dad830e 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -2520,8 +2520,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La Fundación Nacional para la Ciencia financia investigación y educación en "
 "la mayoría de los campos de la ciencia e ingeniería. Estamos usando esta "
-"subvención para mejorar nuestras defensas en contra de caracterización "
-"sistemática de sitios web en Tor."
+"subvención para mejorar nuestras defensas en contra de la identificación "
+"unívoca de sitios web en Tor."
 
 #: https//www.torproject.org/about/sponsors/USSD-DHRL/
 #: (content/about/sponsors/USSD-DHRL/contents+en.lrsponsor.name)
@@ -3010,17 +3010,20 @@ msgstr ""
 
 #: templates/home.html:41 templates/home.html:45
 msgid "RESIST FINGERPRINTING"
-msgstr ""
+msgstr "RESISTIR LA IDENTIFICACIÓN UNÍVOCA"
 
 #: templates/home.html:46
 msgid ""
 "Tor aims to make all users look the same making it difficult for you to be "
 "fingerprinted based on your browser and device information."
 msgstr ""
+"Tor apunta a que todos los usuarios parezcan lo mismo, haciendo dificultoso "
+"que puedas ser identificado unívocamente basándose en la información de tu "
+"navegador y dispositivo."
 
 #: templates/home.html:58 templates/home.html:62
 msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION"
-msgstr ""
+msgstr "CIFRADO DE MÚLTIPLES CAPAS"
 
 #: templates/home.html:63
 msgid ""
@@ -3028,6 +3031,9 @@ msgid ""
 "network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
 "known as Tor relays."
 msgstr ""
+"Tu tráfico es repetido y cifrado tres veces en la medida en que pasa por la "
+"red Tor. La red está comprendida por miles de servidores, ejecutados por "
+"voluntarios, conocidos como repetidores Tor."
 
 #: templates/home.html:75 templates/home.html:79
 msgid "BROWSE FREELY"
@@ -3038,24 +3044,29 @@ msgid ""
 "With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
 "blocked."
 msgstr ""
+"Con Tor Browser, eres libre de acceder sitios que tu red hogareña pudiera "
+"haber bloqueado."
 
 #: templates/jobs.html:2
 msgid "Current Openings"
-msgstr ""
+msgstr "Posiciones laborales actuales"
 
 #: templates/jobs.html:14 templates/projects.html:5
 msgid "Previous Openings"
-msgstr ""
+msgstr "Posiciones laborales previas"
 
 #: templates/jobs.html:28 templates/projects.html:33
 msgid ""
 "Think you could help us in a position that’s not listed? We also rely on a "
 "vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
 msgstr ""
+"¿Piensas que podrías ayudarnos en una posición laboral que no está listada? "
+"También confiamos en una vasta comunidad de contribuidores voluntarios, y "
+"muchos han pasado a ser personal pago."
 
 #: templates/jobs.html:28 templates/projects.html:33
 msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
-msgstr ""
+msgstr "Te invitamos a unírtenos en IRC para saber cómo puedes involucrarte."
 
 #: templates/navbar.html:14
 msgid "Menu"
@@ -3063,15 +3074,15 @@ msgstr "Menú"
 
 #: templates/people.html:2
 msgid "Board of Directors"
-msgstr ""
+msgstr "Junta Directiva"
 
 #: templates/people.html:14
 msgid "Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Core Tor"
 
 #: templates/people.html:27
 msgid "Join Our Team"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse a nuestro equipo"
 
 #: templates/people.html:28
 msgid ""
@@ -3079,10 +3090,14 @@ msgid ""
 "and studies to improve Tor software. If you’re a developer, we welcome you "
 "to sign up for our dev mailing list to see what we’re up to."
 msgstr ""
+"Aunque no estemos contratando, puedes contribuir a Tor. Estamos abiertos a "
+"ideas y estudios para mejorar el software de Tor. Si eres un desarrollador, "
+"te damos la bienvenida para que te registres en nuestra liste de correo dev "
+"para que mires qué estamos haciendo."
 
 #: templates/people.html:30
 msgid "Sign up for tor-dev"
-msgstr ""
+msgstr "Regístrate para tor-dev"
 
 #: templates/press.html:7
 msgid "Get support"
@@ -3090,19 +3105,19 @@ msgstr "Obtén soporte"
 
 #: templates/press.html:9
 msgid "Visit our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Visita nuestro Portal de Asistencia"
 
 #: templates/press.html:12
 msgid "Ask us on #tor"
-msgstr ""
+msgstr "Pregúntanos en #tor"
 
 #: templates/press.html:15
 msgid "Write to a mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir a una lista de correo"
 
 #: templates/press.html:22
 msgid "Brand Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos de Marca"
 
 #: templates/press.html:27
 msgid "The Tor Browser"
@@ -3114,11 +3129,11 @@ msgstr "Servicios cebolla"
 
 #: templates/press.html:40
 msgid "Press Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Comunicados de prensa"
 
 #: templates/press.html:54
 msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Cobertura"
 
 #: templates/press.html:61
 msgid "Date"



More information about the tor-commits mailing list