[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Mar 24 16:50:12 UTC 2019


commit 927b895659af41f613a1cda7d776f9caa87731e9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Mar 24 16:50:09 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+ko.po | 17 +++++++++++++----
 1 file changed, 13 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index 750b0c428..6ceca8911 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -78,6 +78,8 @@ msgid ""
 "answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing"
 " censorship, using onion services, and more."
 msgstr ""
+"도움말이 필요하십니까? Tor 연결, 검열 회피, onion 서비스 이용 등 자주 묻는 질문에 대한 답변 내용은 [지원 포털] "
+"(https://support.torproject.org)를 참조하십시오."
 
 #: https//www.torproject.org/download/
 #: (content/download/contents+en.lrpage.title)
@@ -162,7 +164,7 @@ msgstr "Tor는 온라인에서의 사생활과 자유를 위한 최강의 도구
 msgid ""
 "It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
 "community of volunteers worldwide."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 프로젝트와 전세계의 자원 봉사자 커뮤니티에 의해 유지되는 자유로운 오픈소스 소프트웨어입니다."
 
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -170,12 +172,14 @@ msgid ""
 "We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe."
 " [Donate Now](https://donate.torproject.org/)"
 msgstr ""
+"전세계의 수백만 명을 위해 Tor를 보안상 안전하게 유지하기 위해서 당신의 도움이 필요합니다 [지금 기부] "
+"(https://donate.torproject.org/)"
 
 #: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title)
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.title)
 msgid "History"
-msgstr "버젼 역사"
+msgstr "버전"
 
 #: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.body)
 #: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -184,6 +188,8 @@ msgid ""
 "The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
 "“onion routing” began in the mid 1990s."
 msgstr ""
+"Tor 프로젝트는 2006 년에 501 (c) 3 혜택을 받는 비영리 단체가 되었습니다. 하지만  \"onion 라우팅\" 아이디어는 "
+"1990년대 중반에 시작되었습니다."
 
 #: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -192,11 +198,14 @@ msgid ""
 "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
 "have private access to an uncensored web."
 msgstr ""
+"Tor의 사용자와 마찬가지로, Tor를 가능하게 한 개발자, 연구자, 그리고 자금 제공자는 다양한 그룹의 사람들입니다. 그러나 Tor에 "
+"관련되어 온 사람들은 모두 공통의 신념에 의해 뭉쳐 있습니다. 인터넷 사용자는 검열받지 않은 웹에 개인적으로 접속할 수 있어야 한다는 "
+"것입니다."
 
 #: https//www.torproject.org/download/languages/
 #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Download Tor Browser in your language"
-msgstr ""
+msgstr "당신이 사용하는 언어의 Tor 브라우저를 다운로드하십시오."
 
 #: https//www.torproject.org/download/languages/
 #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body)
@@ -2282,7 +2291,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11
 msgid "Language"
-msgstr "Language"
+msgstr "언어"
 
 #: templates/download.html:5
 msgid "Get Connected"



More information about the tor-commits mailing list