[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Mar 23 22:50:48 UTC 2019


commit eb917eb9d94a09d02923b2bad36f98b98060e995
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Mar 23 22:50:46 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+pt-BR.po | 22 ++++++++++++----------
 1 file changed, 12 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 33b2141b6..d29eccfdd 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -898,7 +898,8 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
-msgstr "Por que o primeiro IP address no meu relay circuit é sempre o mesmo?"
+msgstr ""
+"Por que o primeiro endereço IP no meu circuito de relays é sempre o mesmo?"
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -918,7 +919,7 @@ msgid ""
 "It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
 " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
 msgstr ""
-"É um relay rápido e confiável que se mantém como o primeiro em seu circuito "
+"É um relay rápido e estável que se mantém como o primeiro em seu circuito "
 "por 2-3 meses de forma a proteger contra um ataque conhecido de quebra de "
 "anonimato."
 
@@ -928,8 +929,9 @@ msgid ""
 "The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
 "together these relays provide the full privacy protections of Tor."
 msgstr ""
-"O resto de seu circuito muda a cada novo site que você visita, e em conjunto"
-" esses relays proporcionam todas as proteções de privacidade do Tor. "
+"O resto de seu circuito muda a cada novo site que você visita, e, em "
+"conjunto, esses relays proporcionam todas as proteções de privacidade do "
+"Tor. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/
 #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -940,12 +942,12 @@ msgid ""
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry "
 "guards."
 msgstr ""
-"Para mais informações sobre como relays guardião funcionam, veja essa "
+"Para mais informações sobre como relays guardiães funcionam, veja essa "
 "<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-"
 "changing-guard-parameters\">postagem em nosso blog</a></mark>e essa <mark><a"
 " href=\"https://www-"
 "users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">publicação</a></mark>sobre "
-"guardas de entrada."
+"guardiães de entrada."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/
 #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3161,7 +3163,7 @@ msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
 #: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-on-freebsd/
 #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "## If you control multiple relays, include them in the family"
-msgstr "## Se você controla múltiplos relays, incluam eles na família."
+msgstr "## Se você opera múltiplos relays, inclua-os na família"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/
 #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3380,8 +3382,8 @@ msgid ""
 "ports, keys, etc your relay is using."
 msgstr ""
 "* Quando ele confirma que está acessível, ele vai enviar um \"descritor do "
-"servidor\" para o diretório de autoridades para deixar os clientes saberem "
-"qual endereço, porta, chaves, etc seu relay está usando."
+"servidor\" para o diretório de autoridades para informar aos clientes qual "
+"endereço, porta, chaves, etc seu relay está usando."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-an-exit/
 #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3600,7 +3602,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr "Eu deveria rodar um relay de saída a partir de casa?"
+msgstr "Eu deveria usar minha casa para rodar um relay?"
 
 #: https//support.torproject.org/operators/run-exit-from-home/
 #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list