[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Mar 23 14:50:14 UTC 2019


commit 7972eb7bd365fbff445f0c223a6b32c5a7291692
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Mar 23 14:50:11 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+it.po | 76 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 54 insertions(+), 22 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 583362778..0c9c94dbb 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -2715,10 +2715,13 @@ msgid ""
 "can’t follow you. Any cookies automatically clear when you’re done browsing."
 " So will your browsing history."
 msgstr ""
+"Tor Browser isola ogni sito che visiti, così i tracciatori e gli ad di terze"
+" parti non possono seguirti. Qualunque cookie verrà automaticamente "
+"cancellato quando hai finito di navigare. Così come la cronologia."
 
 #: templates/home.html:24 templates/home.html:28
 msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE"
-msgstr "DIFENDERSI CONTRO LA SORVEGLIANZA"
+msgstr "DIFENDITI CONTRO LA SORVEGLIANZA"
 
 #: templates/home.html:29
 msgid ""
@@ -2726,20 +2729,26 @@ msgid ""
 "websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
 "that you’re using Tor."
 msgstr ""
+"Tor Browser impedisce ad un estraneo di controllare la tua connessione per "
+"conoscere quali siti visiti. Tutti quelli che monitorano le tue abitudini di"
+" navigazione possono vedere che stai usando Tor."
 
 #: templates/home.html:41 templates/home.html:45
 msgid "RESIST FINGERPRINTING"
-msgstr ""
+msgstr "RESISTI CONTRO IL FINGERPRINTING"
 
 #: templates/home.html:46
 msgid ""
 "Tor aims to make all users look the same making it difficult for you to be "
 "fingerprinted based on your browser and device information."
 msgstr ""
+"Tor ha lo scopo di rendere tutti gli utenti uguali, rendendo difficile "
+"l'identificazione delle impronte digitali in base al browser e alle "
+"informazioni sul dispositivo."
 
 #: templates/home.html:58 templates/home.html:62
 msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION"
-msgstr ""
+msgstr "CIFRATURA MULTISTRATO"
 
 #: templates/home.html:63
 msgid ""
@@ -2747,34 +2756,43 @@ msgid ""
 "network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
 "known as Tor relays."
 msgstr ""
+"Il tuo traffico è inoltrato e crittografato tre volte al passaggio nella "
+"rete Tor. Il network è comprensivo di migliaia di server gestiti da "
+"volontari, conosciuti come Tor relays."
 
 #: templates/home.html:75 templates/home.html:79
 msgid "BROWSE FREELY"
-msgstr ""
+msgstr "NAVIGA LIBERAMENTE"
 
 #: templates/home.html:80
 msgid ""
 "With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
 "blocked."
 msgstr ""
+"Con Tor Browser, sei libero di accedere a siti bloccati dalla tua rete "
+"domestica."
 
 #: templates/jobs.html:2
 msgid "Current Openings"
-msgstr ""
+msgstr "Posizioni Disponibili"
 
 #: templates/jobs.html:14 templates/projects.html:5
 msgid "Previous Openings"
-msgstr ""
+msgstr "Posizioni Precedenti"
 
 #: templates/jobs.html:28 templates/projects.html:33
 msgid ""
 "Think you could help us in a position that’s not listed? We also rely on a "
 "vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
 msgstr ""
+"Pensi di poter aiutarci in una posizione non presente in lista? Ci affidiamo"
+" anche ad una vasta comunità di contribuenti volontari e molti diventano "
+"staff stipendiato."
 
 #: templates/jobs.html:28 templates/projects.html:33
 msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
 msgstr ""
+"Ti invitiamo ad unirti a noi su IRC per trovare il modo in cui coinvolgerti."
 
 #: templates/navbar.html:14
 msgid "Menu"
@@ -2782,11 +2800,11 @@ msgstr "Menu"
 
 #: templates/people.html:2
 msgid "Board of Directors"
-msgstr ""
+msgstr "Consiglio dei Direttori"
 
 #: templates/people.html:14
 msgid "Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "L'anima di Tor"
 
 #: templates/people.html:27
 msgid "Join Our Team"
@@ -2798,6 +2816,9 @@ msgid ""
 "and studies to improve Tor software. If you’re a developer, we welcome you "
 "to sign up for our dev mailing list to see what we’re up to."
 msgstr ""
+"Anche se non assumiamo, puoi contribuire a Tor. Siamo aperti a idee e studi "
+"per migliorare il software Tor. Se sei uno sviluppatore, ti invitiamo a "
+"registrarti alla nostra mailing list per vedere cosa stiamo facendo."
 
 #: templates/people.html:30
 msgid "Sign up for tor-dev"
@@ -2809,23 +2830,23 @@ msgstr "Ottenere aiuto"
 
 #: templates/press.html:9
 msgid "Visit our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Visita il nostro Portale di Supporto"
 
 #: templates/press.html:12
 msgid "Ask us on #tor"
-msgstr ""
+msgstr "Facci domande su #tor"
 
 #: templates/press.html:15
 msgid "Write to a mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Scrivi a una mailing list"
 
 #: templates/press.html:22
 msgid "Brand Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Brand Assets"
 
 #: templates/press.html:27
 msgid "The Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Il Browser Tor"
 
 #: templates/press.html:30
 msgid "Onion Services"
@@ -2837,7 +2858,7 @@ msgstr "Comunicati stampa"
 
 #: templates/press.html:54
 msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Copertura"
 
 #: templates/press.html:61
 msgid "Date"
@@ -2845,15 +2866,15 @@ msgstr "Data"
 
 #: templates/press.html:62
 msgid "Publication"
-msgstr ""
+msgstr "Pubblicazioni"
 
 #: templates/press.html:63
 msgid "Topic"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
 
 #: templates/reports.html:2
 msgid "Founding Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documenti di fondazione"
 
 #: templates/reports.html:22
 msgid "Year"
@@ -2882,48 +2903,59 @@ msgid ""
 "financial contributions: coding, testing, documenting, educating, "
 "researching, and running the relays that make up the Tor network."
 msgstr ""
+"Grazie a tutte le persone e ai gruppi che hanno reso Tor possibile fino ad "
+"oggi, e grazie soprattutto ai singoli volontari che hanno fornito contributi"
+" non finanziari: codifica, test, documentazione, formazione, ricerca e "
+"gestione dei relay che costituiscono la rete Tor."
 
 #: templates/sponsors.html:5
 msgid "Active Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Sponsors Attivi"
 
 #: templates/sponsors.html:17
 msgid "Past Sponsors"
-msgstr ""
+msgstr "Sponsors Precedenti"
 
 #: templates/sponsors.html:35
 msgid ""
 "This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and "
 "in-kind donations, contract, and other data."
 msgstr ""
+"Questa pagina degli sponsor è basata su donazioni, contratti e altri dati "
+"finanziari non sottoposti a revisione e non revisionati."
 
 #: templates/sponsors.html:36
 msgid ""
 "Further details about our audited and reviewed funding can be found with our"
 " Financial Reports."
 msgstr ""
+"Ulteriori dettagli sui nostri finanziamenti controllati e revisionati "
+"possono essere trovati con i nostri report finanziari."
 
 #: templates/thank-you.html:6
 msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
 msgstr ""
+"Vuoi far parte della nostra comunità? Essere coinvolti con Tor è facile."
 
 #: templates/thank-you.html:13
 msgid ""
 "Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
 "organization and community."
 msgstr ""
+"Iscriviti a Tor News e ricevi aggiornamenti e opportunità da tutta "
+"l'organizzazione e la community."
 
 #: templates/thank-you.html:17
 msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
-msgstr ""
+msgstr "Gestisci un relay per rendere la rete più veloce e decentralizzata."
 
 #: templates/thank-you.html:21
 msgid "Use your skills to volunteer."
-msgstr ""
+msgstr "Usa le tue abilità per fare volontariato."
 
 #: templates/macros/downloads.html:47
 msgid "tor browser manual"
-msgstr ""
+msgstr "manuale del browser tor"
 
 #: templates/macros/jobs.html:11
 msgid "Read more."



More information about the tor-commits mailing list