[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Mar 22 09:51:07 UTC 2019


commit 5f002ad3bf0a184d4a0491dc040dfc60fd4af301
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Mar 22 09:51:04 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+es.po |  6 +++---
 contents+is.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
 2 files changed, 50 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 6052c1588..97e4743b4 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4,9 +4,9 @@
 # strel, 2019
 # Zuhualime Akoochimoya, 2019
 # erinm, 2019
-# Emma Peel, 2019
 # Daniel Gray, 2019
 # eulalio barbero espinosa <eulaliob at gmail.com>, 2019
+# Emma Peel, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:48+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: eulalio barbero espinosa <eulaliob at gmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
 "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/navbar.html:14
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú"
 
 #: templates/people.html:2
 msgid "Board of Directors"
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 8ab8a1b96..41b1a59e0 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -348,6 +348,11 @@ msgid ""
 "diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
 "and open to maximize transparency and separation."
 msgstr ""
+"Alveg frá því hugmyndin um onion-þrepaendurbeiningu kviknaði á tíunda áratug"
+" síðustu aldar, hefur verið ljóst að styðjast þyrfti við dreift netkerfi en "
+"ekki miðlægt. Slíkt netkerfi þyrfti að vera rekið af mörgum aðilum með ólíka"
+" hagsmuni og misjafnt traust milli aðila. Hugbúnaðurinn þyfti síðan að vera "
+"opinn og frjáls til að hámarka gagnsæi og aðskilnað frá hagsmunaaðilum."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -355,6 +360,8 @@ msgid ""
 "That’s why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
 "code was released under a free and open software license."
 msgstr ""
+"Því gerðist það í október 2002 þegar Tor-netkerfið var sett í gang, að kóði "
+"þess var gefinn út undir frjálsu og opnu hugbúnaðarleyfi."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -362,6 +369,8 @@ msgid ""
 "By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
 " the U.S., plus one in Germany."
 msgstr ""
+"Í árslok 2003, samanstóð netkerfið af um það bil tólf "
+"sjálfboðaliðaendurvörpum, flestum í Bandaríkjunum, auk eins í Þýskalandi."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -371,6 +380,11 @@ msgid ""
 "work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
 "organization, was founded to maintain Tor’s development."
 msgstr ""
+"Við það að viðurkenna mikilvægi Tor fyrir hagsmuni stafrænna réttinda, fór "
+"[Electronic Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) á árinu 2004 að"
+" styrkja vinnu Roger og Nick við Tor. Árið 2006 var Tor Project, Inc., "
+"bandarísk 501(c)3 sjálfseignarstofnun án ágóðamarkmiða, stofnuð til að "
+"styðja við þróun Tor."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -379,6 +393,10 @@ msgid ""
 "address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
 "order for its users to access the open web."
 msgstr ""
+"Árið 2007 byrjuðu samtökin að þróa brýr fyrir Tor-netkerfið til að takast á "
+"við ritskoðun, eins og t.d. þörfina til að komast framhjá eldveggjum "
+"ríkisstjórna, með það að markmiði að notendur sem búa við slíkt geti samt "
+"fengið aðgang að hinum opna veraldarvef."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -388,6 +406,10 @@ msgid ""
 " use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
 "began."
 msgstr ""
+"Tor fór að verða vinsælt meðal aðgerðasinna og tæknilega þenkjandi notenda "
+"með áhuga á friðhelgi og gagnaleynd, en áfram var erfitt fyrir fólk með "
+"minni tækniþekkingu að nýta sér kerfið, þannig að árið 2005 hófst þróun á "
+"ýmsum verkfærum sem teygðu sig lengra en Tor-milliþjónarnir höfðu sinnt."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -408,6 +430,12 @@ msgid ""
 " 2010. It not only protected people’s identity online but also allowed them "
 "to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
 msgstr ""
+"Með því að Tor-vafrinn hafði gert Tor aðgengilegra fyrir venjulega "
+"netnotendur og aðgerðasinna, þá verður Tor mikilvægt verkfæri þegar "
+"[arabíska vorið](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) hófst "
+"síðari hluta árs 2010. Ekki aðeins sá Tor um að vernda auðkenni fólks á "
+"netinu, heldur veitti þeim aðgang að mikilvægum upplýsingum, samfélagsmiðlum"
+" og vefsvæðum sem lokað hafði verið á."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -416,6 +444,9 @@ msgid ""
 "mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in "
 "2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
 msgstr ""
+"Þörfin fyrir verkfæri sem vernda gegn fjöldaeftirliti varð síðan augljós "
+"eftir [uppljóstranir Snowdens árið 2013](https://www.theguardian.com/us-news"
+"/the-nsa-files)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -424,6 +455,10 @@ msgid ""
 "the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
 "cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
 msgstr ""
+"Ekki einungis reyndist Tor ómetanlegt við að koma uppljóstrunum Snowdens á "
+"framfæri, heldur staðfesti efni skjalanna einnig þær fullyrðingar, á þeim "
+"tímapunkti, að [ekki sé hægt að brjótast inn í "
+"Tor](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -432,6 +467,9 @@ msgid ""
 "increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
 "freedom."
 msgstr ""
+"Meðvitund fólks um skráningu, eftirlit og ritskoðun á netinu gæti hafa "
+"aukist, en hið sama mætti líka segja um fjolda þeirra hindrana sem koma í "
+"veg fyrir raunverulegt frelsi einstaklinga í hinum stafræna heimi."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -440,6 +478,10 @@ msgid ""
 " run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
 " that keeps Tor users safe."
 msgstr ""
+"Í dag er Tor-netkerfið með [þúsundir "
+"endurvarpa](https://metrics.torproject.org) sem reknir eru af sjálfboðaliðum"
+" og milljónum notenda um víða veröld. Og það er þessi fjölbreytileiki sem "
+"heldur notendum Tor öruggum."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -495,12 +537,12 @@ msgstr "Tor er auðveldara en nokkru sinni. Nú er tími til að prófa"
 #: https//www.torproject.org/press/2018-12-18-boing-boing-charitable-guide/
 #: (content/press/boing-boing-charitable-guide/contents+en.lrpost.title)
 msgid "Charitable Giving Guide 2018"
-msgstr ""
+msgstr "Leiðbeiningar fyrir styrki til góðgerðamála 2018"
 
 #: https//www.torproject.org/press/2018-02-03-wired-tor-safer-sex/
 #: (content/press/wired-tor-safer-sex/contents+en.lrpost.title)
 msgid "Tor could be the answer to safer connected sex"
-msgstr ""
+msgstr "Tor gæti verið svarið fyrir örugara kynlíf á netinu"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
 #: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
@@ -537,6 +579,9 @@ msgid ""
 "source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
 "place on the website."
 msgstr ""
+"Það er ný alfa-prófunarútgáfa tltæk fyrir niðurhal. Ef þú byggir Tor frá "
+"grunni, geturðu náð í grunnkóðann fyrir 0.4.0.1-alpha á venjulegum stað á "
+"vefsvæðinu."
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
 #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)



More information about the tor-commits mailing list