[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 20 17:47:45 UTC 2019


commit 246fbd17c9b01b28cd863ce9a1a9c631ed92b862
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 20 17:47:42 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+ru.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 26 insertions(+), 28 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index aa1d9ac0a..59561f738 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -653,8 +653,8 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr ""
-"FTE (передающее формат шифрование) маскирует трафик Tor под видом обычного "
-"веб-трафика (HTTP)."
+"FTE (шифрование с изменением формата) маскирует трафик Tor под обычный веб-"
+"трафик (HTTP)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -669,15 +669,14 @@ msgid ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
-"Все транспорты meek маскируют использование Tor путем имитации просмотра "
-"основных сайтов: meek-amazon имитирует использование веб-сервисов Amazon, "
-"meek-azure имитирует использование веб-сайта Майкрософт, а meek-google "
-"имитирует использование поиска Google."
+"Транспорты meek маскируют использование Tor под просмотр конкретных сайтов. "
+"Например, meek-amazon имитирует использование веб-сервисов Amazon, meek-"
+"azure — сайта Microsoft, а meek-google — поисковой системы Google."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
-msgstr "Снежинка"
+msgstr "Snowflake"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -685,8 +684,8 @@ msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
-"Snowflake это улучшенный Flashproxy. Он перенаправляет ваш трафик через "
-"WebRTC, децентрализованую сеть со встроенным обходом NAT."
+"Snowflake — улучшенный Flashproxy. Он перенаправляет ваш трафик через "
+"WebRTC, протокол \"точка-точка\" со встроенным обходом NAT."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -709,14 +708,14 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
 "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
-"Для использования подключаемых транспортов нажмите на иконку с луковицей "
-"слева от адресной строки или выберите \"Настроить\" при первом запуске "
-"браузера Tor."
+"Для использования подключаемого транспорта нажмите на значок луковицы слева "
+"от адресной строки или выберите \"Настроить\" при первом запуске Tor "
+"Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-msgstr "Затем из выпадающего меню выберите \"Сетевые настройки Tor\"."
+msgstr "Затем из выпадающего меню выберите \"Настройки сети Tor\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -724,7 +723,7 @@ msgid ""
 "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
 "click 'Select a built-in bridge.'"
 msgstr ""
-"В появившемся окне выберите \"Tor запрещен в моей стране\", а затем нажмите "
+"В появившемся окне выберите \"Tor запрещен в моей стране\", а затем "
 "\"Выбрать встроенный мост\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
@@ -755,7 +754,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Circumvention"
-msgstr "Обход"
+msgstr "Обход блокировки Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -772,19 +771,18 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
-"Прямой доступ к сети Tor иногда может блокироваться вашим интернет-"
+"Может случиться, что доступ к сети Tor заблокирован вашим интернет-"
 "провайдером или правительством. Tor Browser включает некоторые инструменты "
-"обхода, чтобы обойти эти блокировки. Эти инструменты называются "
-"подключаемыми транспортами <a href=\"/en-US/transports\">«Pluggable "
-"Transports».</a> Дополнительную информацию о типах транспорта, доступных в "
-"настоящее время, смотрите на странице Pluggable Transports."
+"для обхода блокировок. Эти инструменты называются подключаемыми "
+"транспортами. Дополнительную информацию о доступных типах транспортов см. на"
+" <a href=\"/en-US/transports\">соответствующей странице</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
-"В настоящее время в браузере Tor доступны четыре подключаемых транспорта."
+"В настоящее время в Tor Browser доступны четыре подключаемых транспорта."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -797,8 +795,8 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
-"Для использования подключаемых транспортов нажмите \"Настроить\" в окне "
-"запуска Tor, которое появляется при первом запуске браузера."
+"Для использования подключаемых транспортов выберите \"Настроить\" при первом"
+" запуске Tor Browser."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -807,9 +805,9 @@ msgid ""
 "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
 "'Tor Network Settings'."
 msgstr ""
-"Подключаемые транспорты можно настроить и при запущенном браузере Tor, нажав"
-" на иконку луковицы слева от адресной строки, а затем выбрав \"Сетевые "
-"настройки Tor\"."
+"Подключаемые транспорты можно настроить и при запущенном Tor Browser. "
+"Нажмите значок луковицы слева от адресной строки и выберите \"Настройки сети"
+" Tor\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -818,8 +816,8 @@ msgid ""
 "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
 "you'd like to use."
 msgstr ""
-"Выберите \"Tor запрещен в моей стране\", затем нажмите \"Выбрать встроенный "
-"мост\". Нажав на выпадающее меню, выберите подключаемый транспорт."
+"Выберите \"Tor запрещен в моей стране\", затем \"Выбрать встроенный мост\". "
+"Из выпадающего меню выберите подключаемый транспорт."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list