[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 20 17:17:54 UTC 2019


commit 1ad9f631b5d8bf81875420d5ad0f8d9309d5710e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 20 17:17:52 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
 contents+ru.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 27 insertions(+), 30 deletions(-)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 33cbe1849..aa1d9ac0a 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -4,9 +4,9 @@
 # Evgeny Aleksandrov <5678lutya at gmail.com>, 2019
 # Andrey, 2019
 # Sergo S, 2019
-# Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2019
 # Emma Peel, 2019
 # JZDLin, 2019
+# Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-16 12:31+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: JZDLin, 2019\n"
+"Last-Translator: Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2019\n"
 "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -493,9 +493,9 @@ msgid ""
 " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
 "options."
 msgstr ""
-"При первом запуске браузера Tor нажмите \"Продолжить\" для перехода к "
-"настройке сети Tor. В остальных случаях нажмите кнопку Tor слева от адресной"
-" строки и выберите \"Настройки сети Tor...\" для перехода к настройке."
+"При первом запуске Tor Browser нажмите \"Продолжить\" для перехода к "
+"настройкам сети Tor. Если Tor Browser запускается не впервые, нажмите кнопку"
+" Tor слева от адресной строки и выберите \"Настройки сети Tor...\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -504,9 +504,9 @@ msgid ""
 "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
 "separate line."
 msgstr ""
-"В окне настройки сети Tor выберите \"Tor запрещен в моей стране\", затем "
-"выберите \"Указать известный мне мост\" и введите адреса мостов, по одному "
-"на строчке."
+"В настройках сети Tor выберите \"Tor запрещен в моей стране\", затем "
+"\"Указать мост, который я знаю\". Введите адреса мостов (по одному в "
+"строке)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -523,8 +523,8 @@ msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
-"Нажмите \"ОК\" чтобы сохранить ваши настройки. Использование мостов может "
-"замедлить соединение, по сравнению с обычными узлами Tor."
+"Нажмите \"ОК\" для сохранения настроек. По сравнению с обычными узлами Tor "
+"соединение через мосты может оказаться медленнее."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -532,14 +532,13 @@ msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
-"Если соединение не удалось, мосты, которые вы получили, могут быть "
-"недоступны. Для получения большего количества адресов моста используйте один"
-" из приведенных выше методов и повторите попытку."
+"Не удалось подключиться? Возможно, \"ваши\" мосты недоступны. Получите "
+"другие адреса (см. выше) и повторите попытку."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
-msgstr "Подключаемый транспорт"
+msgstr "Подключаемые транспорты"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -547,8 +546,8 @@ msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
-"Подключаемые транспорты — это инструменты, которые Tor использует для "
-"маскировки отправляемого трафика."
+"Подключаемые транспорты — инструменты, которые Tor использует для маскировки"
+" отправляемого трафика."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -558,15 +557,14 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
-"Подключаемые транспорты - это инструменты, которые Tor использует для "
-"сокрытия трафика, который он пересылает. Они могут быть полезны в ситуациях,"
-" когда провайдер услуг Интернет или другое лицо активно блокирует "
-"подключения к сети Tor."
+"Подключаемые транспорты — инструменты, которые Tor использует для маскировки"
+" отправляемого трафика. Они могут пригодиться, если провайдер или другая "
+"сторона блокирует подключение к сети Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
-msgstr "##### Типа подключаемого транспорта"
+msgstr "##### Типы подключаемых транспортов"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -574,8 +572,8 @@ msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
-"На данный момент доступно шесть типов подключаемого транспорта, но еще "
-"больше находится в разработке."
+"На данный момент доступно шесть типов подключаемых транспортов (есть и "
+"другие в разработке)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -614,10 +612,9 @@ msgid ""
 "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
-"obfs3 делает трафик Tor похожим на случайный, так что он перестает быть "
-"похожим на Tor или любой другой протокол. Хоть он и добавлен по-умолчанию, "
-"вместо него рекомендуется использовать obfs4, который несколько лучше в "
-"отношении безопасности по сравнению с obfs3."
+"При использовании obfs3 трафик Tor выглядит как случайный, он не похож ни на"
+" трафик Tor, ни на какой-либо другой. Хотя этот тип по-прежнему доступен, "
+"лучше использовать транспорт obfs4, более совершенный в смысле безопасности."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -641,9 +638,9 @@ msgid ""
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
-"obfs4 делает трафик Tor выглядящим случайно, как и obfs3, а также мешает "
-"цензорам найти мосты путем сканирования Интернета. Мосты типа obfs4 сложнее "
-"заблокировать, чем мосты типа obfs3."
+"Транспорт obfs4 тоже \"превращает\" трафик Tor в случайный и вдобавок мешает"
+" цензорам обнаружить мосты путем сканирования сети. Мосты obfs4 сложнее "
+"блокировать, чем мосты obfs3."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list