[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 20 14:18:14 UTC 2019


commit 32f60be128ade9158f08b3363e6f758ebf328d37
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 20 14:18:12 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
 contents+it.po    | 54 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 contents+pt-BR.po | 32 ++++++++++++++++++--------------
 2 files changed, 45 insertions(+), 41 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index acd158154..d9a5c799e 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -804,7 +804,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
-"Tor Browser attualmente ha quattro opzioni di pluggable transport da cui "
+"Tor Browser attualmente ha quattro opzioni di pluggable transport tra cui "
 "scegliere."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
@@ -829,8 +829,8 @@ msgid ""
 "'Tor Network Settings'."
 msgstr ""
 "Puoi anche configurare i pluggable transport mentre Tor Browser è attivo "
-"cliccando l'icona cipolla alla sinistra della barra degli indirizzi, poi "
-"selezionando 'Impostazioni di rete Tor'."
+"cliccando l'icona a forma di cipolla alla sinistra della barra degli "
+"indirizzi, poi seleziona 'Impostazioni di rete Tor'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -866,10 +866,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
-"Ciasacun trasporto riportato nel menu principale di Tor funziona in maniera "
+"Ciascun trasporto riportato nel menu principale di Tor funziona in maniera "
 "differente ( per maggiori dettagli controlla la pagina <a href=\"/en-"
 "US/transports\">Pluggable transports</a>) e la loro efficacia dipende dalle "
-"diverse circostanze"
+"diverse circostanze."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr ""
 "Nel caso abbiate provato ad utilizzare tutti questi trasporti e nessuno di "
 "essi vi riesce a portare online dovrete inserire l'indirizzo del ponte "
 "manualmente. Leggete la sezione <a href=\"/en-US/bridges/\">ponti</a> per "
-"imparare cosa sono i nodi e come ottenerli"
+"capire cosa sono i nodi e come ottenerli."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1000,10 +1000,10 @@ msgstr ""
 "automaticamente e casualmente da Tor. Ma è diverso dagli altri nodi nel "
 "circuito. Al fine di evitare attacchi di profilazione, il nodo Guard cambia "
 "solo dopo 2-3 mesi, a differenza degli altri nodi, che cambiano con ogni "
-"nuovo dominio. Per ulteriori informazioni sulle guardie, consultare le <a "
+"nuovo dominio. Per ulteriori informazioni sulle Guards, consultare le <a "
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">domande "
 "frequenti</a> e il <a "
-"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">portale di supporto.</a>"
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">portale di supporto</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1055,9 +1055,9 @@ msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
-"* Guarda la pagina <a href=\"secure-connections\">Connessione sicura</a> per"
-" importanti informazioni sul come rendere piu sicura la tua connessione "
-"quando accedi"
+"* Visita la pagina <a href=\"secure-connections\">Connessione sicura</a> per"
+" importanti informazioni su come rendere più sicura la tua connessione "
+"quando accedi."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1069,10 +1069,10 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
-"* Il browser Tor potrebbe far apparire che la Vostra connessione provenga da"
-" una parte completamente diversa del mondo. Alcuni siti Web, come banche o "
+"* Il browser Tor spesso fa apparire che la vostra connessione provenga da "
+"una parte completamente diversa del mondo. Alcuni siti Web, come banche o "
 "provider di posta elettronica, potrebbero interpretare questo come un segno "
-"che il Vostro account è stato violato e bloccarvi di conseguenza. L'unico "
+"che il vostro account è stato violato e bloccarvi di conseguenza. L'unico "
 "modo per risolvere questo problema è seguire la procedura consigliata del "
 "sito per il recupero dell'account, oppure contattare gli operatori e "
 "spiegare la situazione."
@@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr ""
 "Tor. Altre schede aperte e finestre dello stesso sito Web utilizzeranno "
 "anch'esse il nuovo circuito una volta ricaricate. Questa opzione non "
 "cancella informazioni private o scollega la vostra attività, né influisce "
-"tanto-meno sulle vostre attuali connessioni ad altri siti web."
+"tantomeno sulle vostre attuali connessioni ad altri siti web."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "Servizi Onion"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "Servizi accessibili attraverso la rete Tor"
+msgstr "Servizi accessibili solo attraverso la rete Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1170,8 +1170,8 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
-"I servizi Onion ( conosciuti anche come \"Servizi nascosti\") sono servizi ("
-" come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor."
+"I servizi Onion (conosciuti anche come \"Servizi nascosti\") sono servizi "
+"(come i siti web) a cui è possibile accedere solo attraverso la rete Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1179,8 +1179,8 @@ msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
-"I servizi onion offrono molteplici vantaggi rispetto ai servizi ordinari "
-"sulla rete non privata:"
+"I servizi Onion offrono molteplici vantaggi rispetto ai servizi ordinari "
+"nulla rete non privata:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgid ""
 "difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
 "* La localizzazione e l'indirizzo IP di un servizio Onion sono nascosti, "
-"questo rende ne difficile la censura e l'identificazione degli utilizzatori"
+"questo ne rende difficile la censura e l'identificazione degli utilizzatori."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1211,10 +1211,10 @@ msgid ""
 "Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
 "connection is not being tampered with."
 msgstr ""
-"* Gli indirizzi di un servizio onion sono generati automaticamente, gli "
+"* L' indirizzo di un servizio onion viene generato automaticamente, gli "
 "utenti quindi non hanno bisogno di comprare un dominio; il suffisso .onion "
 "aiuta Tor ad accertarsi che sia connesso all'indirizzo corretto e che la "
-"connessione non sia stata reindirizzata"
+"connessione non sia stata reindirizzata."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1271,8 +1271,8 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
-"Se ancora non riuscite a connettervi al servizio onion riprovate più tardi. "
-"Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del "
+"Se ancora non riuscite a connettervi al servizio onion, riprovate più tardi."
+" Potrebbero esserci dei problemi temporanei di connessione o i gestori del "
 "sito lo hanno messo offline senza nessun avviso."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* Cliccate sul pulsante \"Tor\" per vedere quali dati sono visibili ad un "
 "osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il bottone diventerà verde"
-" quando Tor è attivato"
+" quando Tor è attivato."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "* Cliccate sul pulsante \"HTTPS\" per vedere quali dati sono visibili ad un "
 "osservatore quando state usando il protocollo HTTPS. Il pulsante diventerà "
-"verde quando HTTPS è attivo"
+"verde quando HTTPS è attivo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index c9ae3abe4..0cbc00e08 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -2,9 +2,10 @@
 # Eduardo Bonsi, 2018
 # drebs <drebs at riseup.net>, 2018
 # Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis at gessicahellmann.com>, 2018
-# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2018
 # erinm, 2018
+# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2018
 # Emma Peel, 2018
+# Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2018
 # Chacal Exodius, 2019
 # 
 msgid ""
@@ -2174,17 +2175,18 @@ msgid ""
 "translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
 "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
 msgstr ""
-"Se você estiver interessado em ajudar o projeto traduzindo o manual ou o "
-"Navegador Tor para o seu idioma, sua ajuda será muito apreciada! A "
-"localização do Tor Project está hospedada no Hub [Localization "
-"Lab](https://www.localizationlab.org) na Transifex, uma ferramenta de "
-"tradução de terceiros. Para começar a contribuir, você terá que se inscrever"
-" no Transifex. Abaixo está um resumo de como se inscrever e começar."
+"Se você tiver interesse em ajudar o projeto traduzindo o manual do navegador"
+" Tor ou o Navegador Tor para o seu idioma, sua ajuda será muito apreciada! A"
+" localização do Tor Project está hospedada no Hub [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) no Transifex, uma ferramenta de "
+"tradução terceirizada. Para começar a contribuir, você terá que se inscrever"
+" no Transifex. Abaixo está um resumo de como se inscrever e começar a "
+"traduzir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Signing up on Transifex"
-msgstr "##### Registrando-se no Transifex"
+msgstr "##### Inscrevendo-se no Transifex"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2192,13 +2194,15 @@ msgid ""
 "* Head over to the <a href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
 "signup page</a>."
 msgstr ""
-"* Dirija-se à <a href=\"https://transifex.com/signup/\">página de registro "
+"* Dirija-se à <a href=\"https://transifex.com/signup/\">página de inscrição "
 "no Transifex</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
-msgstr "Entre com suas informações nos campos e clique no botão \"inscrever-se\":"
+msgstr ""
+"Insira suas informações nos campos em branco e clique no botão \"Inscrever-"
+"se\":"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2241,9 +2245,9 @@ msgid ""
 "* You are now signed up! Go to the <a "
 "href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex page</a>."
 msgstr ""
-"* Você agora está cadastrado! Vá para <a "
-"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">página Tor Transifex "
-"</a>."
+"* Agora você se inscreveu! Vá para <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">página do Tor no "
+"Transifex </a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2336,7 +2340,7 @@ msgstr "Receba atualizações mensais e avisos de oportunidades do Projeto Tor"
 
 #: templates/footer.html:26
 msgid "Sign up"
-msgstr "Cadastrar"
+msgstr "Inscrever-se"
 
 #: templates/footer.html:32
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list