[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 20 13:48:26 UTC 2019


commit 96870c59d2a8a5da58a5b5b94d775c1ba389e145
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 20 13:48:23 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
 contents+es.po | 22 +++++++++++-----------
 contents+it.po | 16 ++++++++--------
 contents+ru.po | 14 +++++++-------
 3 files changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index c248c3e24..1fa727f09 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Downloading"
-msgstr "Descargar"
+msgstr "Descargando"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -212,9 +212,9 @@ msgid ""
 "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
 msgstr ""
 "Si no eres capaz de descargar el Tor Browser del sitio web oficial del "
-"Proyecto Tor, puedes tratar de descargarlo pot otra parte de uno de nuestros"
-" sitios espejo oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) o "
-"[Calyx Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+"Proyecto Tor, puedes tratar de descargarlo de uno de nuestros sitios espejo "
+"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) como [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -312,9 +312,9 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
-"Cuando ejecutes Tor por primera vez verás la ventana de Configuración de la "
-"Red Tor. Esta te ofrece la opción de conectar directamente a la red Tor, o "
-"de configurar el Tor Browser para tu conexión."
+"Cuando ejecutes Tor Browser por primera vez verás la ventana de "
+"Configuración de la Red Tor. Esta te ofrece la opción de conectar "
+"directamente a la red Tor, o de configurar el Tor Browser para tu conexión."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -342,8 +342,8 @@ msgstr ""
 "red Tor sin ninguna configuración adicional. Una vez hagas clic aparecerá "
 "una barra de estado mostrando el progreso de la conexión de Tor. Si tienes "
 "una conexión relativamente rápida pero la barra parece haberse quedado fija "
-"en un determinado punto, lee la página <a href=\"troubleshooting\">Solución "
-"de problemas</a> para obtener ayuda para solucionar el problema."
+"en un determinado punto, lee la página <a href=\"/troubleshooting\">Solución"
+" de problemas</a> para obtener ayuda para solucionar el problema."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -382,8 +382,8 @@ msgstr ""
 "censurado en tu conexión. Si no crees que este sea el caso, selecciona "
 "\"No\". Si sabes que tu conexión está censurada, o has intentado conectar a "
 "la red Tor y no han funcionado otras soluciones, selecciona \"Sí\",  que te "
-"llevará a la pantalla <a href=\"circumvention\">Evasión</a> para configurar "
-"un transporte conectable."
+"llevará a la pantalla <a href=\"/circumvention\">Evasión</a> para configurar"
+" un transporte conectable."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 1d5057d25..acd158154 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1,8 +1,8 @@
 # Translators:
 # Emma Peel, 2018
-# Davide Sant <spuuu at outlook.it>, 2018
 # Emanuele Trotta <etrotta at grupposintesi.it>, 2018
 # erinm, 2018
+# Davide Sant <spuuu at outlook.it>, 2019
 # Random_R, 2019
 # 
 msgid ""
@@ -729,9 +729,9 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
 "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
-"Per usare un pluggable transport, clicca l'icona cipolla a sinistra della "
-"barra degli URL, o clicca 'Configura' quando avvii Tor Browser per la prima "
-"volta."
+"Per usare un pluggable transport, clicca l'icona a forma di cipolla a "
+"sinistra della barra degli URL, o clicca 'Configura' quando avvii Tor "
+"Browser per la prima volta."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -794,10 +794,10 @@ msgid ""
 "available."
 msgstr ""
 "L'accesso diretto alla rete Tor potrebbe essere bloccato dal tuo Provider di"
-" servizi Internet o dal governo. Il browser Tor include alcune strumenti per"
-" superare questi ostacoli, e sono chiamati \"pluggable transports\". Vai "
-"alla pagina <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> per "
-"ulteriori informazioni."
+" servizi Internet o dal governo. Il browser Tor include alcuni strumenti per"
+" superare questi ostacoli, chiamati \"pluggable transports\". Vai alla "
+"pagina <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> per ulteriori "
+"informazioni riguardo ai tipi di trasporto attualmente disponibili."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 80c99f4d2..324387ce1 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
 #: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
 msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Руководство использования Tor Browser."
+msgstr "Руководство пользователя Tor Browser"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
 #: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -83,9 +83,9 @@ msgid ""
 "locally, will not be able to track your internet activity, including the "
 "names and addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
-"* Ваш интернет-провайдер и все, кто наблюдает за Вашими локальными "
-"подключениями, не смогут отследить ни Вашу интернет-активность, ни названия "
-"и адреса веб-сайтов, которые Вы посещали."
+"* Ваш провайдер и все, кто способен наблюдать за вашими подключениями, не "
+"смогут отслеживать ваши действия в сети, включая названия и адреса "
+"посещаемых сайтов."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -95,9 +95,9 @@ msgid ""
 "your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
-"* Владельцы сайтов и ваш провайдер не смогут обнаружить ваше интернет "
-"соединение, Tor скрывает ваш реальный (IP) адрес, заменив его на адрес сети "
-"Tor."
+"* Владельцы сайтов и ваш провайдер не смогут вас идентифицировать (если "
+"только вы сами не представитесь). Вместо вашего реального IP-адреса они "
+"будут видеть адрес сети Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
 #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list