[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Mar 20 08:17:54 UTC 2019


commit 7246667b86e689366f76e4d2ae0172a8b628d44c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Mar 20 08:17:51 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
 contents+ru.po | 18 ++++++++++++++++++
 1 file changed, 18 insertions(+)

diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 3d9d4f2a1..df0545dc4 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -674,6 +674,10 @@ msgid ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
+"Все транспорты meek маскируют использование Tor путем имитации просмотра "
+"основных сайтов: meek-amazon имитирует использование веб-сервисов Amazon, "
+"meek-azure имитирует использование веб-сайта Майкрософт, а meek-google "
+"имитирует использование поиска Google."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -856,6 +860,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
 msgstr ""
+"Если вы пытаетесь обойти блокировку соединения впервые, то рекомендуем "
+"попробовать разные транспорты: obfs3, obfs4, fte и meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1055,6 +1061,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
+"Функции Tor \"Новый идентификатор\" и \"Новая цепочка Tor для данного "
+"сайта\" находятся в основном меню (меню-гамбургер)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1107,6 +1115,8 @@ msgid ""
 "You can also access this option in the new circuit display, in the site "
 "information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"Данная функция также доступна в окне новой цепочки, в меню информации о "
+"сайте, в строке адреса."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -1775,6 +1785,10 @@ msgid ""
 "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
 "it entirely."
 msgstr ""
+"Браузер Tor включает в себя дополнение NoScript, доступное по нажатию на "
+"иконку с символом \"S\" в верхнем правом углу окна. NoScript позволяет "
+"контролировать запуск или полную блокировку JavaScript (и других сценариев) "
+"на отдельных страницах."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -2228,6 +2242,10 @@ msgid ""
 " back to the <a href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
 "Transifex page</a> when you are ready to begin."
 msgstr ""
+"После подтверждения членства вы можете приступить к переводу: просто "
+"перейдите назад к <a "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">странице Tor "
+"Transifex</a> и начинайте переводить."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
 #: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list