[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 19 20:17:58 UTC 2019


commit 82840632dfce2a5634c5d5235ce4540a6ecab1d4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 19 20:17:55 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
 contents+it.po | 32 ++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 12608699a..1d5057d25 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -387,8 +387,8 @@ msgstr ""
 "censurata sulla vostra linea. Se pensate che non sia il vostro caso cliccate"
 " su \"No\". Se non sapete se la vostra rete è censurata o avete provato a "
 "connettervi alla rete Tor senza successo e nessun altra soluzione ha "
-"funzionato cliccate su \"Si\". Sarete portati allo schermata di <a "
-"href=\"circumvention\">Elusione</a>per configurare a pluggable transport"
+"funzionato cliccate su \"Sì\". Sarete portati allo schermata di <a "
+"href=\"circumvention\">Elusione</a>per configurare un pluggable transport."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -401,7 +401,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La schermata seguente vi domanderà se la vostra connessione utilizza un "
 "proxy. Nella maggior parte dei casi questo non è necessario. Voi saprete di "
-"sicuro se rispondere \"Si\", in quanto sono gli stessi parametri utilizzati "
+"sicuro se rispondere \"Sì\", in quanto sono gli stessi parametri utilizzati "
 "dagli altri browser internet sul vostro sistema. Se possibile, contattate il"
 " vostro amministratore di sistema per informazioni. Se la vostra connessione"
 " non usa proxy cliccate \"Continua\"."
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Bridges"
-msgstr "ponti"
+msgstr "Ponti"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -428,7 +428,7 @@ msgid ""
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
 "La maggior parte dei Pluggable transports, come obfs3 e ofsf4, si basano su "
-"dei nodi relay."
+"dei \"ponti\" relay."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -441,10 +441,10 @@ msgid ""
 "are using Tor."
 msgstr ""
 "La maggior parte dei <a href=\"transports\">Pluggable transports</a>, come "
-"obfs3 e ofsf4, si basano su dei nodi relay. Come i nodi ordinari di Tor "
-"anche i nodi relay sono mantenuti da volontari; a differenza dei nodi "
-"ordinari gli indirizzi dei nodi relay non sono pubblici. Per questo motivo "
-"un attaccante non può identificarli facilmente. La combinazione di nodi e "
+"obfs3 e ofsf4, si basano su dei \"ponti\" relay. Come i nodi ordinari di Tor"
+" anche i ponti relay sono mantenuti da volontari; a differenza dei nodi "
+"ordinari gli indirizzi dei ponti relay non sono pubblici. Per questo motivo "
+"un oppositore non può identificarli facilmente. La combinazione di nodi e "
 "pluggable transports aiuta a mascherare il fatto che si stia utilizzando la "
 "rete Tor."
 
@@ -498,7 +498,7 @@ msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
-"Una volta che hai ottenute degli indirizzi di ponti, dovrai inserirli nel "
+"Una volta che hai ottenuto degli indirizzi di ponti, dovrai inserirli nel "
 "Launcher Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
@@ -523,7 +523,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nella finestra Impostazioni di rete di Tor, seleziona \"Tor è censurato nel "
 "mio paese\". Quindi, seleziona \"Fornisci un ponte che conosco\" e inserisci"
-" ciascun indirizzo del bridge su una linea separata."
+" ciascun indirizzo del ponte su una linea separata."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -540,7 +540,7 @@ msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
-"Clicca “OK” per salvare le impostazioni. Usare i bridge potrebbe rallentare "
+"Clicca “OK” per salvare le impostazioni. Usare i ponti potrebbe rallentare "
 "la connessione rispetto all'uso dei normali relay Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
@@ -550,8 +550,8 @@ msgid ""
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
 "Se la connessione non va a buon fine, il ponte che hai ricevuto potrebbe "
-"essere disattivo. Utilizza uno dei metodi qui sopra per ottenere più ponti e"
-" riprova."
+"essere disattivato. Utilizza uno dei metodi qui sopra per ottenere più ponti"
+" e riprova."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -591,8 +591,8 @@ msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
-"Al momento esistono 6 tipi di pluggable transports, ma ne stanno venendo "
-"sviluppati di nuovi."
+"Al momento esistono 6 tipi di pluggable transports, ma altri sono in fase di"
+" sviluppo."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list