[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 19 18:20:38 UTC 2019


commit 843fa9303eaba2358e49c787734f862939ab0962
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 19 18:20:35 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+is.po | 79 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 contents+it.po | 25 +++++++++++++++++++
 contents+ru.po |  8 ++++--
 3 files changed, 91 insertions(+), 21 deletions(-)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 9a8b9b541..8d1894c97 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -80,6 +80,10 @@ msgid ""
 "answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing"
 " censorship, using onion services, and more."
 msgstr ""
+"Vantar þig aðstoð? Heimsæktu "
+"[Aðstoðargáttina](https://support.torproject.org) til að sjá svör við "
+"algengum spurningum varðandi hvernig eigi að tengjast við Tor, komast "
+"framhjá ritskoðun, nota onion-þjónustur og margt fleira."
 
 #: https//www.torproject.org/download/
 #: (content/download/contents+en.lrpage.title)
@@ -152,7 +156,7 @@ msgstr "Árangur"
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
 msgid "You’re equipped to browse freely."
-msgstr ""
+msgstr "Þú ert með verkfærin til að vafra frjálst."
 
 #: https//www.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -186,6 +190,9 @@ msgid ""
 "The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
 "“onion routing” began in the mid 1990s."
 msgstr ""
+"Tor-verkefnið (The Tor Project, Inc) var skráð sem bandarísk 501(c)3 "
+"sjálfseignarstofnun árið 2006, en hugmyndin um “onion routing” kom fram um "
+"miðjan níunda áratug síðustu aldar."
 
 #: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -194,6 +201,11 @@ msgid ""
 "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
 "have private access to an uncensored web."
 msgstr ""
+"Rétt eins og notendur Tor, eru forritararnir, rannsakendurnir og "
+"styrktaraðilarnir sem hafa gert Tor mögulegt, ansi misleitur hópur af fólki."
+" En eitt er sameiginlegt öllum þeim sem komið hafa að þróun Tor: það er "
+"trúin á að notendur internetsins eigi að hafa einkaaðgang að óritskoðuðum "
+"veraldarvef."
 
 #: https//www.torproject.org/download/languages/
 #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
@@ -238,6 +250,11 @@ msgid ""
 "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
 "have private access to an uncensored web.**"
 msgstr ""
+"**Rétt eins og notendur Tor, eru forritararnir, rannsakendurnir og "
+"styrktaraðilarnir sem hafa gert Tor mögulegt, ansi misleitur hópur af fólki."
+" En eitt er sameiginlegt öllum þeim sem komið hafa að þróun Tor: það er "
+"trúin á að notendur internetsins eigi að hafa einkaaðgang að óritskoðuðum "
+"veraldarvef.**"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -393,6 +410,9 @@ msgid ""
 "to an uncensored internet, and Tor has become the world’s strongest tool for"
 " privacy and freedom online."
 msgstr ""
+"Við í Tor-verkefninu, berjumst fyrir því alla daga að allir eigi að hafa "
+"einkaaðgang að óritskoðuðum veraldarvef, og er Tor því orðið að heimsins "
+"öflugasta verkfæri fyrir nafnleysi og frelsi á netinu."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -402,6 +422,10 @@ msgid ""
 "is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
 "transparency and the safety of its users."
 msgstr ""
+"En Tor er meira en bara hugbúnaður. Það er ávöxtur ástríðufullrar vinnu "
+"alþjóðlegs samfélags fólks sem helgar sig baráttu fyrir mannréttindum. Tor-"
+"verkefnið er [tileinkað](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) "
+"fullkomnu gagnsæi og öryggi fyrir notendur þess."
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/
 #: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
@@ -414,6 +438,8 @@ msgid ""
 "We are an international team who believes everyone should have private "
 "access to the uncensored web."
 msgstr ""
+"Við erum alþjóðlegt teymi sem trúum að allir eigi að hafa einkaaðgang að "
+"óritskoðuðum veraldarvef."
 
 #: https//www.torproject.org/press/2019-01-11-tor-pulls-in-record-donations/
 #: (content/press/tor-pulls-in-record-donations/contents+en.lrpost.title)
@@ -458,7 +484,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
 #: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title)
 msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Ný útgáfa: Tor 0.4.0.1-alpha"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
 #: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary)
@@ -471,7 +497,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
 #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
 msgid "New Release: Tor Browser 8.5a7"
-msgstr ""
+msgstr "Ný útgáfa: Tor-vafrinn 8.5a7"
 
 #: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
 #: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
@@ -689,7 +715,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/about/people/teor/
 #: (content/about/people/teor/contents+en.lrperson.pronoun)
 msgid "they"
-msgstr ""
+msgstr "þau"
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/ahf/
 #: (content/about/people/ahf/contents+en.lrperson.description)
@@ -723,7 +749,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/about/people/tjr/
 #: (content/about/people/tjr/contents+en.lrperson.pronoun)
 msgid "he"
-msgstr ""
+msgstr "hann"
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/flexlibris/
 #: (content/about/people/flexlibris/contents+en.lrperson.description)
@@ -765,7 +791,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/about/people/wseltzer/
 #: (content/about/people/wseltzer/contents+en.lrperson.pronoun)
 msgid "she"
-msgstr ""
+msgstr "hún"
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/gunner/
 #: (content/about/people/gunner/contents+en.lrperson.description)
@@ -855,7 +881,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/about/people/cindy/
 #: (content/about/people/cindy/contents+en.lrperson.title)
 msgid "Board Treasurer"
-msgstr ""
+msgstr "Gjaldkeri stjórnar"
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/cindy/
 #: (content/about/people/cindy/contents+en.lrperson.role)
@@ -974,7 +1000,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/about/people/biella/
 #: (content/about/people/biella/contents+en.lrperson.title)
 msgid "Board Clerk"
-msgstr ""
+msgstr "Ritari stjórnar"
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/biella/
 #: (content/about/people/biella/contents+en.lrperson.description)
@@ -1077,7 +1103,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/about/people/isabela/
 #: (content/about/people/isabela/contents+en.lrperson.description)
 msgid "Executive Director of the Tor Project."
-msgstr ""
+msgstr "Framkvæmdastjóri Tor-verkefnisins"
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/isra/
 #: (content/about/people/isra/contents+en.lrperson.description)
@@ -1574,7 +1600,7 @@ msgstr ""
 #: https//www.torproject.org/about/people/ssteele/
 #: (content/about/people/ssteele/contents+en.lrperson.title)
 msgid "Board Director"
-msgstr "Starfandi stjórnarformaður"
+msgstr "Stjórnarmaður"
 
 #: https//www.torproject.org/about/people/ssteele/
 #: (content/about/people/ssteele/contents+en.lrperson.description)
@@ -2312,11 +2338,11 @@ msgstr ""
 
 #: templates/download.html:14
 msgid "Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Aðstoðargátt"
 
 #: templates/download.html:14
 msgid "Read other FAQ’s at our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Lestu aðrar algengar spurningar á aðstoðargáttinni okkar"
 
 #: templates/download.html:19 templates/download.html:21
 msgid "Stay safe"
@@ -2324,7 +2350,7 @@ msgstr "Vertu örugg(ur)"
 
 #: templates/download.html:23
 msgid "Please do not torrent over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Vertu ekki að streyma torrent-skrám yfir Tor."
 
 #: templates/download.html:24
 msgid ""
@@ -2352,7 +2378,7 @@ msgstr ""
 
 #: templates/download.html:48
 msgid "Verify Tor Browser signature"
-msgstr ""
+msgstr "Sannreyndu undirritun Tor-vafrans"
 
 #: templates/footer.html:9 templates/footer.html:13
 #: templates/hero-home.html:13 templates/navbar.html:58
@@ -2364,6 +2390,8 @@ msgid ""
 "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
 "surveillance, or censorship."
 msgstr ""
+"Sæktu Tor-vafrann til að upplifa raunverulegt einkavafur án eftirlits, "
+"skráningar á hegðun þinni eða ritskoðun."
 
 #: templates/footer.html:22
 msgid "Our mission:"
@@ -2376,6 +2404,11 @@ msgid ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 msgstr ""
+"Að hafa mannréttindi og frelsi að leiðarljósi og stefna að þeim markmiðum "
+"með gerð og útbreiðslu á tækni til verndar persónuupplýsinga. Sú tækni eigi "
+"að vera öllum frjáls og heimil til notkunar, vera opin til skoðunar, enda sé"
+" eitt markmiðanna að stuðla að bættum almennum og vísindalegum skilningi á "
+"þessum málum."
 
 #: templates/footer.html:48
 msgid "Subscribe to our Newsletter"
@@ -2384,6 +2417,8 @@ msgstr "Gerstu áskrifandi að fréttabréfinu okkar"
 #: templates/footer.html:49
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
 msgstr ""
+"Fáðu mánaðarlegar tilkynningar um uppfærslur og ýmsa möguleika frá Tor-"
+"verkefninu:"
 
 #: templates/footer.html:50
 msgid "Sign up"
@@ -2395,6 +2430,8 @@ msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our %(link_to_faq)s"
 msgstr ""
+"Athugasemdir varðandi vörumerki, höfundarrétt, og reglur fyrir notkun "
+"utanaðkomandi aðila er hægt að skoða í %(link_to_faq)s"
 
 #: templates/hero-download.html:2
 msgid "Defend yourself."
@@ -2410,7 +2447,7 @@ msgstr "ítarlegir valkostir við uppsetningu"
 
 #: templates/hero-download.html:42
 msgid "Read the latest release announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Lestu nýjustu útgáfutilkynningar"
 
 #: templates/hero-home.html:2
 msgid "Browse Privately."
@@ -2517,7 +2554,7 @@ msgstr "Valmynd"
 
 #: templates/people.html:2
 msgid "Board of Directors"
-msgstr ""
+msgstr "Stjórn samtakanna"
 
 #: templates/people.html:14
 msgid "Core Tor"
@@ -2533,10 +2570,14 @@ msgid ""
 "and studies to improve Tor software. If you’re a developer, we welcome you "
 "to sign up for our dev mailing list to see what we’re up to."
 msgstr ""
+"Þó við séu mekki að ráða í neina stöðu núna, geturðu samt unnið við Tor. Við"
+" erum alltaf opin fyrir nýjum hugmyndum og rannsóknum á hvernig hægt sé að "
+"bæta Tor-hugbúnaðinn. Ef þú ert forritari hvetjum við þig til að skrá þig á "
+"þróunarpóstlistann til að þú getir séð hvað við erum að bralla."
 
 #: templates/people.html:30
 msgid "Sign up for tor-dev"
-msgstr ""
+msgstr "Skráðu þig á tor-dev"
 
 #: templates/press.html:7
 msgid "Get support"
@@ -2544,7 +2585,7 @@ msgstr "Fá aðstoð"
 
 #: templates/press.html:9
 msgid "Visit our Support Portal"
-msgstr ""
+msgstr "Heimsæktu aðstoðargáttina okkar"
 
 #: templates/press.html:12
 msgid "Ask us on #tor"
@@ -2588,7 +2629,7 @@ msgstr "Umfjöllunarefni"
 
 #: templates/reports.html:2
 msgid "Founding Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Grunnsamþykktir"
 
 #: templates/reports.html:22
 msgid "Year"
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index deecab61a..8e539d7ac 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -231,6 +231,10 @@ msgid ""
 "add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-"
 "manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
 msgstr ""
+"Vogliamo che chiunque sia in grado di apprezzare il Browser di Tor nella "
+"propria lingua. Tor Browser è ora disponibile in 25 lingue differenti e "
+"siamo al lavoro per aggiungerne ancora. Vuoi aiutarci a tradurre? [Vedi "
+"qui](https://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
 
 #: https//www.torproject.org/download/options/
 #: (content/download/options/contents+en.lrpage.title)
@@ -254,6 +258,10 @@ msgid ""
 "bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback),"
 " and are not putting yourself at risk."
 msgstr ""
+"Per favore, scarica una versione alfa solo se sai di aspettarti alcune cose "
+"che non funzionano adeguatamente, se vuoi aiutarci a trovare e [segnalare "
+"errori](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToReportBugFeedback),"
+" e non metterai a rischio te stesso."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -263,6 +271,11 @@ msgid ""
 "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
 "have private access to an uncensored web.**"
 msgstr ""
+"**Proprio come gli utenti Tor, anche gli sviluppatori, i ricercatori e i "
+"finanziatori che hanno reso possibile Tor sono un gruppo eterogeneo di "
+"persone. Ma tutte le persone che sono state coinvolte in Tor, sono unite da "
+"un credo comune: gli utenti di internet dovrebbero avere un accesso privato "
+"ad un web senza censure.**"
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -274,6 +287,12 @@ msgid ""
 "that don’t reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
 "network."
 msgstr ""
+"Negli anni '90 la mancanza di sicurezza in internet e la sua proprietà di "
+"poter essere usato per tracciare e sorvegliare divenne chiara, e nel 1995 "
+"David Goldschlag, Mike Reed, e Paul Syverson nella U.S. Naval Research Lab "
+"(NRL) si chiesero se esistesse una via per creare connessioni internet che "
+"non rivelassero chi sta parlando a chi, anche se qualcuno monitora il "
+"network."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -291,6 +310,9 @@ msgid ""
 " privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
 "servers and encrypt it each step of the way."
 msgstr ""
+"L'obiettivo del routing onion era di ottenere un modo per usare l'internet "
+"con tutta la privacy possibile e l'idea fu quella di indirizzare il traffico"
+" attraverso più server e crittografarlo in ogni fase del processo."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -304,6 +326,9 @@ msgid ""
 "Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
 "onion routing project with Paul Syverson."
 msgstr ""
+"Nei primi anni del 2000 Roger Dingledine, un neo laureato dell'[Istituto "
+"delle Tecnologie del Massachusetts (MIT)](https://web.mit.edu/), iniziò a "
+"lavorare ad un progetto NRL onion routing con Paul Syverson."
 
 #: https//www.torproject.org/about/history/
 #: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index ccb8113e8..105167ef3 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -2,10 +2,10 @@
 # e.fryntov <e.fryntov at psiphon.ca>, 2019
 # Martus Translations <translations at martus.org>, 2019
 # Katrin Kutepova <blackkatelv at gmail.com>, 2019
-# Emma Peel, 2019
 # erinm, 2019
 # Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2019
 # Kalyuzhniy Aleksey, 2019
+# Emma Peel, 2019
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:48+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Kalyuzhniy Aleksey, 2019\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
 "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2506,6 +2506,10 @@ msgid ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 msgstr ""
+"продвижение прав и свобод человека путем создания и внедрения бесплатных "
+"технологий анонимности и конфиденциальности с открытым исходным кодом, "
+"поддержка их неограниченной доступности и использования, а также содействие "
+"их научному и общественному пониманию. "
 
 #: templates/footer.html:48
 msgid "Subscribe to our Newsletter"



More information about the tor-commits mailing list