[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Mar 11 10:49:55 UTC 2019


commit 06d54ba002261f9b80dc2886e7b75b46ccff2ece
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Mar 11 10:49:53 2019 +0000

    Update translations for tpo-web
---
 contents+es-AR.po | 20 ++++++++++++++++++--
 contents+es.po    | 21 ++++++++++++++++++++-
 2 files changed, 38 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 5dc473f94..ceb0ef778 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -180,6 +180,8 @@ msgid ""
 "We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe."
 " [Donate Now](https://donate.torproject.org/)"
 msgstr ""
+"Necesitamos tu ayuda para mantener a Tor seguro para millones alrededor del "
+"mundo. [Doná Ahora](https://donate.torproject.org/)"
 
 #: https//lektor-staging.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrpage.title)
@@ -196,6 +198,9 @@ msgid ""
 "The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
 "“onion routing” began in the mid 1990s."
 msgstr ""
+"The Tor Project, Inc, pasó a ser una organización sin fines de lucro bajo "
+"501(c)3 en 2006, pero la idea de “ruteo cebolla” empezó a mediados de los "
+"'90."
 
 #: https//lektor-staging.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrpage.body)
@@ -205,11 +210,16 @@ msgid ""
 "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
 "have private access to an uncensored web."
 msgstr ""
+"De la misma manera que los usuarios de Tor, los desarrolladores, "
+"investigadores y aquellos proveyendo los fondos que han hecho posible a Tor "
+"son un grupo diverso de personas. Pero toda la gente  que ha estado "
+"involucrada con Tor está unida por una creencia común: los usuarios de "
+"Internet debieran tener acceso privado a una red libre de censura."
 
 #: https//lektor-staging.torproject.org/download/languages/
 #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Download Tor Browser in your language"
-msgstr ""
+msgstr "Descargá el Navegador Tor en tu lenguaje"
 
 #: https//lektor-staging.torproject.org/download/languages/
 #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body)
@@ -219,11 +229,15 @@ msgid ""
 "add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-"
 "manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
 msgstr ""
+"Queremos que todos sean capaces de disfrutar del Navegador Tor en su propio "
+"lenguaje. Ahora está disponible en 25 diferentes lenguajes, y estamos "
+"trabajando para añadir más. ¿Querés ayudarnos a traducir? [Mirá acá](https"
+"://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
 
 #: https//lektor-staging.torproject.org/download/options/
 #: (content/download/options/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Download Tor Browser Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Descargar Navegador Tor Alfa"
 
 #: https//lektor-staging.torproject.org/download/options/
 #: (content/download/options/contents+en.lrpage.body)
@@ -231,6 +245,8 @@ msgid ""
 "Before we release a stable version of our software, we release an alpha "
 "version to test features and find bugs."
 msgstr ""
+"Antes de lanzar una versión estable de nuestro software, lanzamos una "
+"versión alfa para probar características y encontrar defectos."
 
 #: https//lektor-staging.torproject.org/download/options/
 #: (content/download/options/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index bfceb979d..b726d7d00 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -156,12 +156,13 @@ msgstr "Finalizado con éxito"
 #: https//lektor-staging.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
 msgid "You’re equipped to browse freely."
-msgstr ""
+msgstr "Estás equipado para navegar libremente."
 
 #: https//lektor-staging.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online."
 msgstr ""
+"Tor es la herramienta más fuerte para la privacidad y la libertad en línea."
 
 #: https//lektor-staging.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -169,6 +170,8 @@ msgid ""
 "It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
 "community of volunteers worldwide."
 msgstr ""
+"Es software libre y de código abierto mantenido por el Proyecto Tor y una "
+"comunidad de voluntarios en todo el mundo."
 
 #: https//lektor-staging.torproject.org/thank-you/
 #: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -176,6 +179,8 @@ msgid ""
 "We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe."
 " [Donate Now](https://donate.torproject.org/)"
 msgstr ""
+"Necesitamos tu ayuda para mantener a Tor seguro y protegido para millones en"
+" todo el mundo. [Dona ahora] (https://donate.torproject.org/)"
 
 #: https//lektor-staging.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrpage.title)
@@ -192,6 +197,9 @@ msgid ""
 "The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
 "“onion routing” began in the mid 1990s."
 msgstr ""
+"El Proyecto Tor Inc., se convirtió en una ONG 501 (c) 3 sin ánimo de lucro "
+"en 2006, pero la idea de \"enrutamiento de cebolla\" comenzó a mediados de "
+"los años noventa."
 
 #: https//lektor-staging.torproject.org/about/
 #: (content/about/contents+en.lrpage.body)
@@ -201,6 +209,11 @@ msgid ""
 "been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
 "have private access to an uncensored web."
 msgstr ""
+"Al igual que los usuarios de Tor, los desarrolladores, investigadores y "
+"financiadores que hacen posible Tor, son un grupo diverso de personas. Pero "
+"todas las personas que están involucradas en Tor están unidas por una "
+"creencia común: los usuarios de Internet deben tener acceso privado a una "
+"web sin censura."
 
 #: https//lektor-staging.torproject.org/download/languages/
 #: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
@@ -215,6 +228,10 @@ msgid ""
 "add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-"
 "manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
 msgstr ""
+"Queremos que todos puedan disfrutar del navegador Tor en su propio idioma. "
+"Tor ahora está disponible en 25 idiomas diferentes, y estamos trabajando "
+"para agregar más. ¿Quieres ayudarnos a traducir? [Mira aquí] (https://tb-"
+"manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
 
 #: https//lektor-staging.torproject.org/download/options/
 #: (content/download/options/contents+en.lrpage.title)
@@ -227,6 +244,8 @@ msgid ""
 "Before we release a stable version of our software, we release an alpha "
 "version to test features and find bugs."
 msgstr ""
+"Antes de lanzar una versión estable de nuestro software, lanzamos una "
+"versión alfa para probar características y encontrar errores."
 
 #: https//lektor-staging.torproject.org/download/options/
 #: (content/download/options/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list