[tor-commits] [translation/support-portal] Update translations for support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jun 30 05:51:02 UTC 2019


commit 4c24217981ac392af5f197f26c642b05c3b3dbcb
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jun 30 05:50:59 2019 +0000

    Update translations for support-portal
---
 contents+zh-CN.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 26 insertions(+), 27 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 6cb8b669b..0175eb87e 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -4078,7 +4078,7 @@ msgstr "## I"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Internet Service Provider (ISP)"
-msgstr "### 网络服务提供商 (ISP)"
+msgstr "### 网络服务提供商(ISP)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4372,7 +4372,7 @@ msgstr "### Onion Browser"
 msgid ""
 "An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by "
 "someone who works closely with the Tor Project."
-msgstr "一个开源,使用Tor路由,并由工作近似于Tor项目的某些人开发的iOS应用。"
+msgstr "一个开源、使用 Tor 路由、并由工作和Tor项目密切相关的一些人开发的 iOS 应用。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4380,7 +4380,7 @@ msgid ""
 "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
 "onion-browser-and-more-ios-tor)"
 msgstr ""
-"[了解更多关于Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-"
+"[了解更多关于 Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-"
 "and-more-ios-tor)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -4395,8 +4395,8 @@ msgid ""
 " services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
 "network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
 msgstr ""
-"洋葱服务(以前称为“[隐藏服务](#hidden services)”)是只能通过[Tor 网络](#tor-/-tor-network/-core-"
-"tor) 访问的(类似于网站的)服务。"
+"洋葱服务(以前称为“[隐藏服务](#hidden services)”)是只能通过 [Tor 网络](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor) 访问的(类似于网站的)服务。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4408,14 +4408,14 @@ msgstr "洋葱网提供的服务比非私有网络上的普通服务更有优势
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)"
-msgstr "* 隐匿的位置和[IP地址](#ip-address)"
+msgstr "* 隐匿的位置和 [IP 地址](#ip-address)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between "
 "Tor users and onion services"
-msgstr "* 在Tor用户和洋葱服务之间的[端到端加密](#end-to-end-encrypted) [流量](#traffic) "
+msgstr "* 在 Tor 用户和洋葱服务之间的[端到端加密](#end-to-end-encrypted)[流量](#traffic) "
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4434,19 +4434,19 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### onionsite"
-msgstr "### onionsite"
+msgstr "### 洋葱站点"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "An onionsite is another name for an [onion service](#onion-services), but "
 "refers exclusively to websites."
-msgstr "onionsite是 [洋葱服务](#onion-services)的另一个名字,但是只用于称呼网站。"
+msgstr "洋葱站点是[洋葱服务](#onion-services)的另一个名字,但是只用于称呼网站。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "这些网站使用.onion顶级域名(TLD)。"
+msgstr "这些网站使用 .onion 顶级域名(TLD)。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4463,7 +4463,7 @@ msgstr "一组可用的[洋葱服务](#onion-services)。例如,你可以说
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Operating System (OS)"
-msgstr "### 操作系统 (OS)"
+msgstr "### 操作系统(OS)"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4488,9 +4488,9 @@ msgid ""
 "[traffic](#traffic) and hide it by bouncing through a series of computers "
 "around the world."
 msgstr ""
-"Orbot是来自Guardian项目的免费[app](#app),它可以让你的设备上的其他应用更安全地使用互联网。Orbot使用[Tor](#tor"
-"-/-tor-network/-core-"
-"tor)来[加密](#encryption)您的互联网[流量](#traffic),并通过在世界各地的一系列计算机中跳跃来隐藏它。"
+"Orbot 是来自 Guardian 项目的免费 [app](#app),它可以让你的设备上的其他应用更安全地使用互联网。Orbot 使用 "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
+"来[加密](#encryption)您的互联网[流量](#traffic),并通过在世界各地的一系列计算机中跳跃来隐藏它。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4561,8 +4561,7 @@ msgid ""
 "A proxy is a middle man between a [client](#client) (like a [web browser"
 "](#web-browser)) and a service (like a [web server](#server))."
 msgstr ""
-"代理是介于[客户端](#client) (例如[浏览器](#web-browser)) 和服务端 (例如[网页服务器](#server)) "
-"之间的中间人."
+"代理是介于[客户端](#client)(例如[浏览器](#web-browser))和服务端(例如[网页服务器](#server))之间的中间人。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4763,7 +4762,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Sybil attack"
-msgstr "### 女巫攻击"
+msgstr "### Sybil attack"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5086,7 +5085,7 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) "
 "without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
 msgstr ""
-"Tor2web 是一个让用户不使用 [Tor 浏览器](#tor-browser) 访问 [洋葱服务](#onion-services) 的项目。"
+"Tor2web 是一个让用户不使用 [Tor 浏览器](#tor-browser) 访问[洋葱服务](#onion-services)的项目。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5129,7 +5128,7 @@ msgstr "### 流量"
 msgid ""
 "Traffic is the data sent and received by [clients](#client) and "
 "[servers](#server)."
-msgstr "流量是被[客户端](#client) 和 [服务器](#server)发送和接收的数据。"
+msgstr "流量是被[客户端](#client)和[服务器](#server)发送和接收的数据。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5149,7 +5148,7 @@ msgstr "## W"
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Web Browser"
-msgstr "### Web浏览器"
+msgstr "### Web 浏览器"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5157,14 +5156,14 @@ msgid ""
 "A web browser (commonly referred to as a browser) is a software application "
 "for retrieving, presenting, and traversing information resources on the "
 "World Wide Web."
-msgstr "Web浏览器(通常称为浏览器)是用于在万维网上检索,呈现和遍历信息资源的软件应用程序。"
+msgstr "Web 浏览器(通常称为浏览器)是用于在万维网上检索,呈现和遍历信息资源的软件应用程序。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "Major web browsers include [Firefox](#firefox), Chrome, Internet Explorer, "
 "and Safari."
-msgstr "主流Web浏览器包括[Firefox](#firefox), Chrome, Internet Explorer, 和Safari."
+msgstr "主流 Web 浏览器包括 [Firefox](#firefox)、Chrome、Internet Explorer 和 Safari。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5176,7 +5175,7 @@ msgstr "### 网站镜像"
 msgid ""
 "A website mirror is an one-to-one copy of a website which you can find under"
 " other web addresses."
-msgstr "网站镜像是网站的一比一副本,您可以在其他网址下找到该副本。"
+msgstr "网站镜像是网站的完整副本,您可以在其他网址下找到该副本。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/glossary/
 #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5286,7 +5285,7 @@ msgstr "目前路径的长度为 3 加上你的路径中敏感路径的数量。
 msgid ""
 "That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
 "onion service or a \".exit\" address it could be more."
-msgstr "是的,通常是三个,但如果你访问洋葱服务或是 \".exit\" 地址时会增加。"
+msgstr "是的,通常是三个,但如果你访问洋葱服务或是“.exit”地址时会增加。"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
 #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5600,11 +5599,11 @@ msgstr "订阅我们的新闻"
 
 #: templates/footer.html:25
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "获取 Tor Project 每月发布的更新和良机:"
+msgstr "获取 Tor Project 每月发布的更新和机遇:"
 
 #: templates/footer.html:26
 msgid "SIGN UP"
-msgstr "注册"
+msgstr "订阅"
 
 #: templates/footer.html:32
 msgid ""
@@ -5626,7 +5625,7 @@ msgstr "立即捐助"
 
 #: templates/navbar.html:41
 msgid "Download Tor Browser"
-msgstr "下载Tor浏览器"
+msgstr "下载 Tor 浏览器"
 
 #: templates/search.html:5
 msgid "Search"



More information about the tor-commits mailing list