[tor-commits] [translation/whisperback] Update translations for whisperback

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jun 19 14:20:52 UTC 2019


commit 2cae89fa7180ef39e3ef2c521b1cd216d3f31022
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jun 19 14:20:49 2019 +0000

    Update translations for whisperback
---
 fr/fr.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 28 insertions(+), 25 deletions(-)

diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 0b8a60e3b..7bbe7ef82 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -5,10 +5,13 @@
 # Translators:
 # AO <ao at localizationlab.org>, 2018-2019
 # arpalord <inactive+arpalord at transifex.com>, 2012
+# arpalord <arpalord at gmail.com>, 2012
 # Brendan Abolivier <transifex at brendanabolivier.com>, 2018
 # AO <ao at localizationlab.org>, 2017-2018
-# AO <ao at localizationlab.org>, 2016-2017
+# French language coordinator <french.translation at rbox.me>, 2015-2017
 # MaK <>, 2012
+# MaK <>, 2012
+# Onizuka, 2013
 # Onizuka, 2013
 # Onizuka, 2013
 # Tails developpers <amnesia at boum.org>, 2011
@@ -18,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-04-29 12:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-29 20:57+0000\n"
-"Last-Translator: AO <ao at localizationlab.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-19 14:00+0000\n"
+"Last-Translator: xin\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "Bloc de clé publique OpenPGP de contact invalide"
 msgid ""
 "The %s variable was not found in any of the configuration files "
 "/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py"
-msgstr "La variable %s n’a été trouvée dans aucun des fichiers de configuration /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py ni ./config.py"
+msgstr "La variable %s n'a été trouvée dans aucun des fichiers de configuration /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ou ./config.py"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:114
 msgid "Name of the affected software"
@@ -55,11 +58,11 @@ msgstr "Nom du logiciel concerné"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:116
 msgid "Exact steps to reproduce the error"
-msgstr "Étapes exactes pour reproduire l’erreur"
+msgstr "Étapes exactes pour reproduire l'erreur"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:118
 msgid "Actual result and description of the error"
-msgstr "Résultat observé et description de l’erreur"
+msgstr "Résultat observé et description de l'erreur"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:120
 msgid "Desired result"
@@ -71,7 +74,7 @@ msgstr "Impossible de charger une configuration valide."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:170
 msgid "Sending mail..."
-msgstr "Envoi du courriel…"
+msgstr "Envoi du courriel..."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:171
 msgid "Sending mail"
@@ -80,15 +83,15 @@ msgstr "Envoi du courriel"
 #. pylint: disable=C0301
 #: ../whisperBack/gui.py:173
 msgid "This could take a while..."
-msgstr "Cela peut prendre du temps…"
+msgstr "Cela peut prendre du temps..."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:189
 msgid "The contact email address doesn't seem valid."
-msgstr "L’adresse courriel de contact ne semble pas valide."
+msgstr "L'adresse de contact ne semble pas valide."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:206
 msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
-msgstr "Impossible d’envoyer le courriel : erreur SMTP."
+msgstr "Impossible d'envoyer le courriel : erreur SMTP."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:208
 msgid "Unable to connect to the server."
@@ -96,7 +99,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:210
 msgid "Unable to create or to send the mail."
-msgstr "Impossible de créer ou d’envoyer le courriel."
+msgstr "Impossible de créer ou d'envoyer le courriel."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:213
 msgid ""
@@ -105,7 +108,7 @@ msgid ""
 "The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
 "\n"
 "If it does not work, you will be offered to save the bug report."
-msgstr "\n\nLe relevé de bogue n’a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau et recliquer sur envoyer.\n\nSi cela ne fonctionne pas, l’on vous proposera d’enregistrer le relevé de bogue."
+msgstr "\n\nLe rapport de bogue n'a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau et cliquer à  nouveau sur envoyer.\n\nSi cela ne fonctionne pas, l'on vous proposera d'enregistrer le rapport de bogue."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:226
 msgid "Your message has been sent."
@@ -118,7 +121,7 @@ msgstr "Une erreur est survenue lors du chiffrement."
 #: ../whisperBack/gui.py:253
 #, python-format
 msgid "Unable to save %s."
-msgstr "Impossible d’enregistrer %s."
+msgstr "Impossible d'enregistrer %s."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:276
 #, python-format
@@ -128,7 +131,7 @@ msgid ""
 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
 "\n"
 "Do you want to save the bug report to a file?"
-msgstr "Le relevé de bogue n’a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le relevé de bogue sous forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous l’envoyer à %s à partir de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez note que votre relevé de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec un compte de courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le relevé de bogue dans un fichier ?"
+msgstr "Le rapport de bogue n'a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le rapport de bogue sous forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous l'envoyer à %s à partir de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez note que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec un compte de courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichier ?"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:338 ../data/whisperback.ui.h:21
 msgid "WhisperBack"
@@ -136,19 +139,19 @@ msgstr "WhisperBack"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:339 ../data/whisperback.ui.h:2
 msgid "Send feedback in an encrypted mail."
-msgstr "Envoyez vos commentaires dans un courriel chiffré."
+msgstr "Envoyez vos retours dans un courriel chiffré."
 
 #: ../whisperBack/gui.py:342
 msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails at boum.org)"
-msgstr "Tous droits réservés © 2009 à 2018 Les développeurs de Tails (tails at boum.org)"
+msgstr "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails at boum.org)"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:343
 msgid "Tails developers <tails at boum.org>"
-msgstr "Les développeurs de Tails <tails at boum.org>"
+msgstr "Tails developers <tails at boum.org>"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:344
 msgid "translator-credits"
-msgstr "traducteurs - crédits"
+msgstr "translator-credits"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:377
 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
@@ -156,11 +159,11 @@ msgstr "Cela ne semble être ni une URL ni une clé OpenPGP valide."
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:1
 msgid "Copyright © 2009-2018 tails at boum.org"
-msgstr "Tous droits réservés © 2009 à 2018 tails at boum.org"
+msgstr "Copyright © 2009-2018 tails at boum.org"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:3
 msgid "https://tails.boum.org/"
-msgstr "https://tails.boum.org/"
+msgstr "https://tails.boum.org/index.fr.html"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:4
 msgid ""
@@ -179,13 +182,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-msgstr "WhisperBack — Envoyez vos commentaires dans un courriel chiffré\nTous droits réservés (C) 2009 à 2018 Les développeurs de Tails <tails at boum.org>\n\nCe programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer ou le modifier suivant les conditions de la licence publique générale GNU telle que publiée par la « Free Software Foundation » ; soit la version 3 de la licence, soit (au choix) toute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans l’espoir d’être utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la licence publique générale GNU pour plus d’informations.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU avec ce programme. Sinon, voir <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+msgstr "WhisperBack - Envoyez vos retours dans un courriel chiffré\nCopyright (C) 2009-2018 Tails developers <tails at boum.org>\n\nCe programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\nmodifier suivant les conditions de la licence publique générale GNU telle que publiée par\nla « Free Software Foundation » ; soit la version 3 de la licence, soit (au choix)\ntoute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans l'espoir d'être utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\nD'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. Voir la licence publique générale\nGNU pour plus d'informations.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Sinon, voir <https://www.gnu.org/licenses/licenses.fr.html>.\n"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:20
 msgid ""
 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
 "a link to your key, or the key as a public key block:"
-msgstr "Si vous voulez que l’on chiffre les messages quand nous vous répondons, ajoutez votre ID de clé, un lien vers votre clé, ou la clé comme bloc de clé publique :"
+msgstr "Si vous voulez que l'on chiffre les messages quand nous vous répondons, ajoutez votre ID de clé, un lien vers votre clé, ou la clé comme bloc de clé publique :"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:22
 msgid "Summary"
@@ -197,15 +200,15 @@ msgstr "Description du bogue"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:24
 msgid "Help:"
-msgstr "Aide :"
+msgstr "Aide :"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:25
 msgid "Read our bug reporting guidelines."
-msgstr "Lire nos directives concernant les relevés de bogue."
+msgstr "Lire nos instructions pour signaler un bogue."
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:26
 msgid "Email address (if you want an answer from us)"
-msgstr "Adresse courriel (si vous souhaitez une réponse de notre part)"
+msgstr "Adresse de courrier électronique (si vous voulez une réponse de notre part)"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:27
 msgid "optional PGP key"



More information about the tor-commits mailing list